郑风·女曰鸡鸣

诗经 〔先秦〕 诗经

女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。

弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。

知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《郑风·女曰鸡鸣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,现代学者多数认为这是赞美青年夫妇和睦的生活、诚笃的感情和美好的人生心愿的诗。全诗三章,每章六句。此诗是一首极富情趣的对话体诗,通过夫妻对话的形式,表现了和睦的家庭生活以及夫妻间真挚的爱情。对话由短而长,节奏由慢而快,情感由平静而热烈,人物个性也由隐约而鲜明。诗中除夫妻对话,还有诗人旁白,整首诗就像一幕短剧,生动逼真,情趣盎然。

译文注释

译文

逐句翻译

女曰鸡鸣(2),士曰昧旦(3)子兴(4)视夜(5)明星(6)有烂(7)将翱将翔(8)弋凫(9)与雁。

女说公鸡已打鸣,男说天色尚未明。你快起来看天空,启明星儿亮晶晶。鸟儿空中正飞翔,射些鸭雁给你尝。

言加(10)之,与子宜之(11)。宜言饮酒,与子偕老(12)。琴瑟在(13),莫不静好(14)

射中鸭雁拿回家,做成菜肴味道香。就着美味来饮酒,恩爱生活百年长。你弹琴来我鼓瑟,夫妻安好心欢畅。

知子之(15)之,杂佩(16)以赠之。知子之(17)之,杂佩(16)(18)之。知子之(19)之,杂佩(16)(20)之。

知你对我真关怀,送你杂佩表我爱。知你对我多温柔,送你杂佩表我情。知你对我情义深,送你杂佩表我心。

注释

(1)郑风:《诗经》“十五国风”之一,今存二十一篇。

(2)鸡鸣:指天明之前。

(3)昧旦:又叫昧爽,指天将亮未亮的时刻。

(4)子兴:子,你。兴:起。

(5)视夜:察看夜色。

(6)明星:启明星,即金星。

(7)有烂:即“烂烂”,明亮的样子。

(8)将翱将翔:指已到了破晓时分,宿鸟将出巢飞翔。

(9)弋凫:用生丝做绳,系在箭上射鸟。凫:野鸭。

(10)言加:言,语助词,下同。加:射中。一说“加豆”,食器。

(11)与子宜之:与,犹为。宜:用适当地方法烹调菜肴。

(12)偕老:偕,一起、一同的意思。老:变老。

(13)御:用。此处是弹奏的意思。

(14)静好:和睦安好。

(15)来:借为“赉”,慰劳,关怀。

(16)杂佩:古人佩饰,上系珠、玉等,质料和形状不一,故称杂佩。

(17)顺:柔顺,和顺,体贴。

(18)问:慰问,问候。一说赠送。

(19)好:爱恋。

(20)报:赠物报答。

创作背景

关于《郑风·女曰鸡鸣》的背景,历代学者有不同的说法。《毛诗序》谓:“刺不说德也;陈古义以刺今,不说德而好色也。”方玉润《诗经原始》说:“此诗人述贤夫妇相警戒之辞。”闻一多《风诗类钞》曰:“《女曰鸡鸣》,乐新婚也。”现代学者一般认为,此诗是赞美年轻夫妇和睦的生活、诚笃的感情和美好的人生心愿的诗作,是一场家庭生活剧。

拼音版

zhèngfēng··yuēmíng

yuēmíngshìyuēmèidànxīngshìmíngxīngyǒulànjiāngáojiāngxiángyàn

yánjiāzhīzhīyányǐnjiǔxiélǎoqínzàijìnghǎo

zhīzhīlàizhīpèizèngzhīzhīzhīshùnzhīpèiwènzhīzhīzhīhàozhīpèibàozhī

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索