豳风·狼跋

诗经 〔先秦〕 诗经

狼跋其胡,载疐其尾。公孙硕肤,赤舄几几。

狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕?

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《豳风·狼跋》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,历代学者大多认定此诗所说的“公孙”即“周公”。诗以“狼”的进退皆狼狈不堪的情景,来衬托周公进退从容、无所往而不宜的智慧品德。也有人认为这是讽刺贵族王孙的诗。全诗二章,每章四句。此诗语带调侃,但有分寸,先以老狼前颠后踬的体态作比来揶揄人,后又在结句弱化了揶揄份量,使整首诗的氛围带上了一种特有的幽默感。

译文注释

译文

逐句翻译

(2)(3)载疐(4)其尾。公孙(5)硕肤(6)赤舄(7)几几(8)

老狼前行踩下巴,后退又踩长尾巴。公孙挺着大肚囊,脚穿红鞋稳步踏。

狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音(9)不瑕(10)

老狼后退踩尾巴,前行又踩肥下巴。公孙挺着大肚囊,品德声望美无瑕。

注释

(1)豳风:《诗经》“十五国风”之一,今存七篇。豳,古邑名,在今陕西旬邑、彬县一带。

(2)跋:践,踩。

(3)胡:老狼颈项下的垂肉。

(4)载疐:载(zài):则,且。疐(zhì):同“踬”,跌倒。一说脚踩。

(5)公孙:国君的子孙。

(6)硕肤:大腹便便貌。

(7)赤舄:赤色鞋,贵族所穿。

(8)几几:鲜明。

(9)德音:好名声。

(10)不瑕:无瑕疵,无过错。瑕:疵病,过失。或谓瑕借为“嘉”,不瑕即“不嘉”。

创作背景

从《毛诗序》到清代学者,大多认定《豳风·狼跋》诗中所说的“公孙”即“周公”。诗以“狼”之“进退有难”,喻周公摄政“虽遭毁谤,然所以处之不失其常”。朱熹《诗集传》认为此诗赞美周公摄政,虽遭四方流言、幼主致疑,却处变不惊,王业终成,而又功成还政,圣德无瑕。有人认为其意在于讽刺贵族王孙。闻一多《匡斋尺牍》以为,诗中的“公孙”究竟是豳公的几世孙,“我们是无法知道的”,故只要将他看作是“某位贵族”即可。闻一多还依据“德音”在《诗经》中的运用,多见于“表明男女关系”,而推测这是一位妻子,对体胖而性情“和易”“滑稽”的贵族丈夫开玩笑的诗。

拼音版

bīnfēng··láng

lángzàizhìwěi。gōngsūnshuòchì

lángzhìwěizài。gōngsūnshuòyīnxiá

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索