邶风·旄丘

诗经 〔先秦〕 诗经

旄丘之葛兮,何诞之节兮!叔兮伯兮,何多日也?

何其处也?必有与也!何其久也?必有以也!

狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。

琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《国风·邶风·旄丘》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,此诗主旨,历来有不同说法。现代学者一般认为这是批评卫国君臣不救黎侯的诗,大致是写流亡到卫国的人,请求卫国的统治者来救助,但愿望没有能够实现而非常失望。全诗四章,每章四句。结构明晰,递进有序;艺术手法巧妙,运用铺陈对比,写得情景如画;感情基调优柔敦厚,缠绵凄惋,曲折动人。

译文注释

译文

逐句翻译

旄丘(2)(3)兮,何(4)(5)兮!叔兮伯兮(6),何多日(7)也?

旄丘上的葛藤啊,为何蔓延那么长!卫国诸臣叔伯啊,为何许久不相帮?

何其(10)(8)也?必有(9)也!何其(10)久也?必有(11)也!

为何安处在家中?必定等人一起行。为何等待这么久?其中必定有原因。

狐裘蒙戎(12)(13)车不(14)。叔兮伯兮,(15)所与(16)(17)

身穿狐裘毛茸茸,乘车出行不向东。卫国诸臣叔伯啊,你们不与我心同。

(18)(19)兮,流离(20)之子。叔兮伯兮,(21)充耳(22)

我们卑微又渺小,流离失所无依靠。卫国诸臣叔伯啊,充耳装作不知道。

注释

(1)邶风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶(bèi),周代诸侯国名,地在今河南汤阴东南。

(2)旄丘:卫国地名,在澶州临河东(今河南濮阳西南)。一说指前高后低的土山。

(3)葛:多年生藤本植物,蔓生,茎纤维韧长可织布。

(4)诞:通“延”,延长。

(5)节:指葛藤的枝节。

(6)叔兮伯兮:叔、伯,本为兄弟间的排行。此处称高层统治者君臣。

(7)多日:指拖延时日。

(8)处:安居,留居,指安居不动。

(9)与:盟国。一说同“以”,原因。

(10)何其:为什么那样。

(11)以:同“与”。一说作“原因”“缘故”解。

(12)蒙戎:毛篷松貌。此处点出季节,已到冬季。

(13)匪:非。

(14)东:此处作动词,指向东。

(15)靡:没有。

(16)所与:与自己在一起同处的人。

(17)同:同心。

(18)琐:细小。

(19)尾:通“微”,低微,卑下。

(20)流离:转徙离散,飘散流亡。一说鸟名,即枭或黄鹂。

(21)褎:聋。一说多笑貌。

(22)充耳:塞耳。古代挂在冠冕两旁的玉饰,用丝带下垂到耳门旁。

创作背景

关于《邶风·旄丘》一诗的背景,历来有多种说法。《毛诗序》及郑笺等以为是黎臣责卫之作;方玉润《诗经原始》认为此篇与《邶风·式微》均是黎臣劝君归国之作;牟应震《毛诗质疑》、高亨《诗经今注》等据《左传》所载史事以为是卫臣或黎臣责晋之作;魏源《诗序集义》完全依循三家诗说,认为是黎庄夫人所作;余冠英《诗经选译》认为此篇是弃妇诗;袁梅《诗经译注》认为是女子思念爱人之作;邓荃《诗经国风译注》、蓝菊荪《诗经国风今译》则认为是兵士登高怀乡之作。现代学者一般认为是一些流亡到卫国的人,请求卫国的统治者来救助,但愿望没能实现,因此写此诗表达他们失望的心情。

拼音版

bèifēng··máoqiū

máoqiūzhīyánzhījiéshūduō

chǔyǒujiǔyǒu

qiúméngróngfěichēdōngshūsuǒtóng

suǒwěiliúzhīshūyòuchōngěr

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索