于谯作

曹丕 〔魏晋〕 曹丕

清夜延贵客,明烛发高光。

丰膳漫星陈,旨酒盈玉觞。

弦歌奏新曲,游响拂丹梁。

余音赴迅节,慷慨时激扬。

献酬纷交错,雅舞何锵锵。

罗缨从风飞,长剑自低昂。

穆穆众君子,和合同乐康。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 译文注释 作者简介

译文注释

译文

逐句全文

清夜(1)(2)贵客,明烛发高光。

在清凉的夜晚宴请高贵的宾客,高高的蜡烛发出明亮的烛光。

丰膳(3)漫星陈(4)旨酒(5)玉觞(6)

丰盛的饭菜摆满了桌子,就像天上排列的星星一样。玉制的酒杯里盛满了美酒。

弦歌(7)奏新曲,游响(8)丹梁(9)

琴弦演奏出新的曲子,馀音掠过红色的屋梁,在空气中久久回旋。

(10)(11)迅节(12)慷慨(13)激扬(14)

馀音未尽,又奏起急促的乐曲。伴随着激昂奔放的情绪,乐曲更加激越昂扬。

献酬(15)交错(16),雅舞何锵锵(17)

彼此献诗酬答,纵横交错,甚为踊跃。表演温雅的文舞和武舞,是多么地铿锵感人!

罗缨(18)从风飞,长剑自低昂(19)

跳文舞的身上的丝带随风飘舞扬,跳武舞的手中的长剑高低起伏。

穆穆(20)众君子,和合(21)同乐康。

衷心祝愿各位端庄恭敬的君子,和谐融洽,欢乐安康。

注释

(1)清夜:清凉之夜晚。

(2)延:请。此指飨六军。

(3)丰膳:丰盛是酒席。

(4)漫星陈:漫无次序的如群星那样摆放。

(5)旨酒:美酒。

(6)玉觞:玉制的酒杯。

(7)弦歌:以琴瑟伴奏而歌。

(8)游响:传出的乐曲余音。

(9)丹梁:漆以红色的梁。此句指余音绕梁。

(10)余:一作“繁”。

(11)赴:应合,顺应。

(12)迅节:急促的旋律。迅,一作促。

(13)慷慨:情绪激昂。一作慨。

(14)激扬:激越昂扬。

(15)献酬:相互赠诗作为酬谢。

(16)交错:彼此不断地赠答诗作。

(17)锵锵:象声词。乐声。

(18)罗缨:舞者衣上的衣带。

(19)低昂:忽低忽高。

(20)穆穆:仪态端庄。

(21)和合:和谐,融洽。

作者简介

曹丕

曹丕(魏文帝)

三国时期政治家、文学家,曹魏开国皇帝

曹丕(187—226年),即曹魏高祖文皇帝,字子桓,沛国谯(今安徽省亳州市)人,魏武帝曹操与卞夫人的长子。文武双全,善骑射,好击剑,博览古今经传,通晓诸子百家学说。曹操逝世后,曹丕继任丞相、魏王。后曹丕受禅登基,以魏代汉,结束了汉朝四百多年统治。他在位期间,平定边患。击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复汉朝在西域的设置。除军政以外,曹丕自幼好文学,于诗、赋、文学皆有成就,尤擅长于五言诗,与其父曹操和弟曹植,并称三曹,今存《魏文帝集》二卷。
热门搜索