越人歌

佚名 〔先秦〕 佚名

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释 作者简介

作品简介

《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。其古越语发音在汉代刘向《说苑》中有记载。

译文注释

译文

逐句翻译

今夕何夕兮,搴舟(1)中流。

今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。

今日何日兮,得与王子同舟。

今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。

蒙羞(2)好兮,不(3)诟耻(4)

承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。

(5)烦而不绝兮,得知王子(6)

心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。

山有木兮木有枝,心(7)君兮君不知。

山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。

注释

(1)搴舟:搴舟,犹言荡舟。搴:拔。搴舟,犹言荡舟。洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。

(2)被:同“披”,覆盖。

(3)訾:说坏话。

(4)诟耻:耻辱。

(5)几:同“机”。

(6)王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。

(7)悦:喜欢。

拼音版

yuèrén

jīnqiānzhōuzhōngliú

jīnwángtóngzhōu

méngxiūhǎogòuchǐ

xīnfánérjuézhīwáng

shānyǒuyǒuzhīxīnyuèjūnjūnzhī

作者简介

佚名

佚名

先秦时期身份不明或尚未了解姓名作者的统称。
热门搜索