在金陵作
吴地桑叶绿,吴蚕已三眠。
我家寄东鲁,谁种龟阴田?
春事已不及,江行复茫然。
南风吹归心,飞堕酒楼前。
楼东一株桃,枝叶拂青烟。
此树我所种,别来向三年。
桃今与楼齐,我行尚未旋。
娇女字平阳,折花倚桃边。
折花不见我,泪下如流泉。
小儿名伯禽,与姊亦齐肩。
双行桃树下,抚背复谁怜?
念此失次第,肝肠日忧煎。
裂素写远意,因之汶阳川。
《寄东鲁二稚子》是唐代大诗人李白在游览金陵(今江苏南京)时因思念东鲁兖州(今山东济宁)家中的女儿平阳和儿子伯禽而创作的诗篇。此诗形同一封家书,由眼前景,遥及寄居东鲁的儿女,充满关爱,抒发了浓烈而真切的儿女亲情。全诗语言朴素,感情真挚,笔触细腻,神韵飞动。
在金陵作
吴地(1)桑叶绿,吴蚕已三眠(2)。
吴地的桑叶已经碧绿,吴地的蚕儿已经三眠。
我家寄东鲁,谁种龟阴田(3)?
我的家室远寄东鲁,我家的田地谁人劳作?
春事(4)已不及,江行复茫然。
我欲春日耕种已赶不上了,能否乘船江行而返也心感茫然。
南风吹归心,飞堕酒楼(5)前。
南方来风吹着我的思乡之心,飞堕在家乡的酒楼门前。
楼东一株桃,枝叶拂青烟(6)。
楼的东边有一株桃树,枝条高耸被青烟笼罩。
此树我所种,别来向三年(7)。
这株桃树是我临行时所栽,一别至今已是三年。
桃今与楼齐,我行尚未旋(8)。
桃树如今与酒楼一样高了,我出行在外仍未回返。
娇女字平阳(9),折花倚桃边。
我的娇女名叫平阳,手折花朵倚在桃树边盼我回家。
折花不见我,泪下如流泉。
折下桃花不见父亲的面,眼泪哗哗如同泉水流淌。
小儿名伯禽,与姊亦齐肩。
我的小儿名叫伯禽,已经与姐姐一样高了。
双行桃树下,抚背(10)复谁怜?
他俩并肩双行在桃树之下,谁能抚背怜爱他俩?
念此失次第(11),肝肠日忧煎。
想到这里心中不定七上八下,肝肠忧煎日甚一日。
裂素(12)写远意,因之(13)汶阳川(14)。
撕片素帛写下远别的心怀,借此我仿佛也回到了汉阳之川。
(1)吴地:指金陵。今江苏一带春秋时属吴国。
(2)三眠:意谓春蚕将老。蚕在吐丝作茧前经过四次蜕皮,蜕皮时不食不动,俗称眠。
(3)龟阴田:龟山北边的田地。龟山,在山东新泰西南。《左传·定公十年》:“齐国归还鲁国龟阴田。”杜预注:“泰山博县北有龟山,阴田在其北也。”这里借此指李白在山东的田地。
(4)春事:春日耕种之事。
(5)酒楼:据《太平广记》卷二〇一载,李白曾在山东寓所建造酒楼,“日与同志荒宴其上,少有醒时”。
(6)拂青烟:拂动的青烟,形容枝繁叶茂状。
(7)向三年:快到三年了。向,近。
(8)旋:还,回归。
(9)平阳:许氏所生之女,长大后出嫁不久即去世。此句以下一作“娇女字平阳,有弟与齐肩。双行桃树下,折花倚桃边。折花不见我,泪下如流泉。”
(10)抚背:抚摩肩背;长辈对晚辈的抚爱举动。
(11)失次第:失去了常态,指心绪不定,七上八下。次第,常态,次序。
(12)裂素:撕开白绢,指准备书写工具之意。素,绢素,古代作书画的白绢。
(13)之:往,到。
(14)汶阳川:指汶水,因汶阳靠近汶水故称。
据诗题下注“在金陵作”可知,《寄东鲁二稚子》此诗作于金陵(今南京),创作时间当在唐玄宗天宝七载(748年)至九载(750年)之间,有人根据诗中“别来向三年”句断为天宝八载(749年)所作。天宝三载(744年),李白因在朝中受权贵排挤,怀着抑郁不平之气离开长安,开始了生平第二次漫游时期,历时十一年。这一时期,他以梁园(今河南开封)、东鲁为中心,广泛地游览了大江南北的许多地方。当时他的家人寄居在山东,李白非常想念他们,就在他寓居金陵时写下了这首亲切感人的诗篇。