鄘风·君子偕老

诗经 〔先秦〕 诗经

君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何?

玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?

瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也!

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《鄘风·君子偕老》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,古今学者多认为这是讽刺卫宣公夫人宣姜的诗歌。全诗三章,首章七句,次章九句,末章八句。此诗反复铺陈咏叹宣姜服饰容貌之盛美,是为了反衬其内心世界的丑恶与行为的污秽,铺陈处用力多,反衬处立意妙,对比鲜明,辛辣幽默,具有强烈的讽刺效果。

译文注释

译文

逐句翻译

君子(2)偕老(3)(4)(5)六珈(6)委委佗佗,如山如河(7)象服(8)(9)子之不淑(10)(11)如之何(12)

誓和君子到白首,玉簪首饰插满头。举止雍容又自得,稳重如山深似河,穿上礼服很适合。谁知德行太秽恶,对她真是无奈何!

玼兮玼兮(13),其之(14)也。(15)发如云,不屑(16)也;玉之(17)也,(18)(19)也,(20)(21)(22)也。胡然而(23)天也?胡然而(23)帝也?

服饰鲜明又绚丽,画羽礼服绣山鸡。黑亮头发似云霞,哪用装饰假头发。美玉耳饰摇又摆,象牙发钗头上戴,额角白净溢光彩。仿佛尘世降天仙,恍如帝女到人间!

(24)(24)兮,其之(31)(25)也。蒙彼(26)(27),是绁袢(28)也。子之(29)扬,扬且之(30)也。(31)(25)如之人兮,邦之(32)也!

服饰鲜明又绚丽,软软轻纱做外衣。罩上绉纱细葛衫,凉爽内衣夏日宜。明眸善睐眉秀长,容貌艳丽额宽广。仪容妖冶又妩媚,倾城倾国姿色美!

注释

(1)鄘风:鄘地流行的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。鄘,周代诸侯国名,在今河南省汲县(今卫辉市)北。

(2)君子:指卫宣公。

(3)偕老:夫妻相亲相爱、白头到老。

(4)副:妇人的一种首饰。

(5)笄:簪。

(6)六珈:笄饰,用玉做成,垂珠有六颗。

(7)委委佗佗,如山如河:一说举止雍容华贵、落落大方,像山一样稳重、似河一样深沉。一说体态轻盈、步履袅娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗,一说同“蛇”,又说同“迤”。

(8)象服:是镶有珠宝绘有花纹的礼服。

(9)宜:合身。

(10)子之不淑:子,指宣姜。淑,善。

(11)云:句首发语词。

(12)如之何:奈之何。

(13)玼兮玼兮:玼(cǐ),花纹绚烂。

(14)翟:绣着翟鸟彩羽的象服翟衣。

(15)鬒:黑发。

(16)髢:假发。

(17)瑱:冠冕上垂在两耳旁的玉。

(18)象:象牙。

(19)揥:剃发针,发钗一类的首饰。一说可用于搔头。

(20)扬:指眉宇宽阔明亮。

(21)且:助词,无实义。

(22)皙:白净。

(23)胡然而:胡,何,怎么。然:这样。而:如、像。

(24)瑳:玉色鲜明洁白。

(25)展:古代后妃或命妇的一种礼服,或曰古代夏天穿的一种纱衣。

(26)绉:丝织物类名,质地较薄,表面呈绉缩现象。

(27)絺:细葛布。

(28)绁袢:夏天穿的亵衣、内衣,白色。

(29)清:指眼神清秀。

(30)颜:一说指额头丰满匀称,一说指容貌。

(31)展:诚,的确。

(32)媛:美女。

创作背景

这是讽刺卫宣公夫人宣姜之外在美而德行实丑之态的诗歌。《毛诗序》云:“《君子偕老》,刺卫夫人也。夫人淫乱,失事君子之道,故陈人君之德,服饰之盛,宜与君子偕老也。”孔疏云:“毛以为由夫人失事君子之道,故陈别有小君内有贞顺之德,外有服饰之盛,德称其服宜与君子偕老者,刺今夫人有淫泆之行,不能与君子偕老。”除清魏源《诗古微》以为是哀夷姜之诗外,古今各家多从《毛诗序》之说,以为是刺宣姜之作。

拼音版

yōngfēng··jūnxiélǎo

jūnxiélǎoliùjiāwēiwēituótuóshānxiàngshìzhīshūyúnzhī

zhīzhěnyúnxièzhītiànxiàngzhīyángqiězhīránértiānránér

cuōcuōzhīzhǎnméngzhòuchīshìxièfánzhīqīngyángyángqiězhīyánzhǎnzhīrénbāngzhīyuàn

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索