文章

陆游 〔宋代〕 陆游

文章本天成,妙手偶得之。

粹然无疵瑕,岂复须人为?

君看古彝器,巧拙两无施。

汉最近先秦,固已殊淳漓。

胡部何为者,豪竹杂哀丝。

后夔不复作,千载谁与期?

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释 作者简介

作品简介

《文章》是宋代诗人陆游所作的一首淡写文章的诗,讲的是“文章本天成,妙手偶得之”的道理,意即好文章本来是自然天成,大手笔无非是偶然得来。

译文注释

译文

逐句全文

文章本天成,妙手偶得之。

文章本是不加人工,天然而成的,是技艺高超的人在偶然间所得到的。

粹然(1)无疵瑕,岂复须人为(3)

纯白没有瑕疵,并不需要人力去刻意追求。

君看古彝器(4),巧拙两无施(5)

你看古代的彝器(青铜祭器),精巧、笨拙都不能改变。

(6)最近先秦(7)(8)已殊淳漓(9)

汉代离先秦最近了,但文章的深厚、浅薄已有了很大的差异。

胡部(10)何为者,豪竹(11)哀丝(12)

胡人的音乐是怎样的?就是一些管弦与丝竹。

后夔(13)不复作,千载谁与(14)

后夔(传说是舜的乐官)不再写音乐了,千年以来,谁又能跟他相比拟呢?

注释

(1)粹然:纯粹的样子。

(2)瑕疵:本谓玉病,这里指文章的毛病。

(3)人为:人力所为,与“天成”相对。

(4)彝器:也称“尊彝”,古代青铜器中礼器的通称。

(5)无施:没有施加人力的影响,意谓是“天成”的。

(6)汉:汉代。

(7)先秦:指秦代以前的历史时期。

(8)固:本来。

(9)淳漓:质朴敦厚。漓:浇薄。

(10)胡部:唐代掌管胡乐的机构,亦指胡乐。胡乐从西凉一带传入,当时称“胡部新声”。

(11)豪竹:竹制的乐器。

(12)哀丝:弦乐器。

(13)后夔:人名,相传为舜的乐官。

(14)期:约会。这两句说:后夔已成为历史人物,不可能再写乐曲了,千年以来,还有谁会创作出他那样“纯粹无瑕疵”的乐曲来?

作者简介

陆游

陆游

南宋爱国诗人,中兴四大诗人

陆游(1125—1210),字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡,但收复中原信念始终不渝。他具有多方面文学才能,尤以诗的成就为最,在生前即有“小李白”之称,不仅成为南宋一代诗坛领袖,而且在中国文学史上享有崇高地位,存诗9300多首,是文学史上存诗最多的诗人。

参考资料

热门搜索