峨眉山月歌送蜀僧晏入中京

李白 〔唐代〕 李白

我在巴东三峡时,西看明月忆峨眉。

月出峨眉照沧海,与人万里长相随。

黄鹤楼前月华白,此中忽见峨眉客。

峨眉山月还送君,风吹西到长安陌。

长安大道横九天,峨眉山月照秦川。

黄金狮子乘高座,白玉麈尾谈重玄。

我似浮云殢吴越,君逢圣主游丹阙。

一振高名满帝都,归时还弄峨眉月。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》是唐代大诗人李白创作的一首七言古诗,此诗是作者为送别蜀僧晏所作,通过写峨眉山月,为临行的好友指点帝都王孙公子的喜好与唐王朝崇道的思想风气,表达了作者对故乡友人怀恋与对故乡的思念之情。全诗以“峨眉山月”作为主线贯穿始终,从“我”到月,从月到僧,再写到月,侃侃谈来,动感强烈,毫不气窒,充分显示出李白作为歌行高手的艺术水平。

译文注释

译文

逐句翻译

我在巴东(1)三峡时,西看明月忆峨眉。

我以前在巴东三峡之时,曾西望明月遥想家乡峨眉。

月出峨眉照沧海(2),与人万里长相随。

遥忆家乡的峨眉山月从峨眉而出,普照沧海,长与人万里相随。

黄鹤楼(3)月华(4)白,此中忽见峨眉客(5)

在黄鹤楼前的月光下,我忽然遇到了您这位从家乡峨眉来的客人。

峨眉山月还送君,风吹西到长安陌。

如今,峨眉山月又将随风伴送您西入长安。

长安大道横九天,峨眉山月照秦川(6)

长安的大道直通九天,峨眉山月也随您朗照八百里秦川。

黄金狮子(7)乘高座,白玉麈尾(8)重玄(9)

在京师,皇帝与达官贵人们登上席次乘坐高座,手执麈尾,高谈重玄之道。

我似浮云(10)吴越(11),君逢圣主游丹阙(12)

我像浮云一样在吴越游荡,而您却能遭逢圣主,一游丹阙。

一振高名满帝都(13)归时(14)还弄峨眉月。

等您一振高名,誉满帝都之时,再旧来故地,与我一起玩赏峨眉的山月吧。

注释

(1)巴东:即归州,天宝元年(742年)改巴东郡。治所在今湖北巴东县。

(2)沧海:此泛指江湖。

(3)黄鹤楼:原在今湖北武汉市长江南岸蛇山黄鹤矶上。

(4)月华:即月光。

(5)峨眉客:指蜀僧晏。

(6)秦川:指长安附近的渭河平原,古为秦地,故称。此指长安。

(7)黄金狮子:指当时的皇帝与王孙贵族。

(8)麈尾:麈是似鹿而大的一种动物。其尾可制为拂尘,魏晋以来的玄学家清谈时执之以示高雅。

(9)重玄:此指老庄哲学。语出《道德经》第一章“玄之又玄,众妙之门”。

(10)殢:滞留。

(11)吴越:此指长江中下游地区。

(12)丹阙:赤色宫门,此指皇宫。

(13)帝都:即首都,指长安。

(14)归时:一作“归来”。

创作背景

《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》此诗是李白在江夏送蜀僧晏上人入长安之作,当作于李白流放夜郎遇赦释归的途中。晏上人生平事迹不详。据两唐书载,唐肃宗至德二载(757年),原西京长安改为中京;上元二年(761年),中京又复为西京。乾元二年(759年),李白遇赦归至江夏(今湖北武昌),恰遇故友蜀地僧人来自峨眉,前往长安。这让李白勾起对峨眉山月的回忆。他曾经为寻道家真谛,在峨眉长住,那里的一山一景,包括日出月下,更多的峨眉开怀有朋相聚,高山流水,使这个重情重义的才子难以忘却。此时此刻在遇赦途中邂逅自峨眉来的故友,顿时百感交集写下这首绝妙七古。

拼音版

éméishānyuèsòngshǔsēngyànzhōngjīng

zàidōngsānxiáshí西kànmíngyuèéméi

yuèchūéméizhàocānghǎirénwànchángxiāngsuí

huánglóuqiányuèhuábáizhōngjiànéméi

éméishānyuèháisòngjūnfēngchuī西dàochángān

chángāndàohéngjiǔtiānéméishānyuèzhàoqínchuān

huángjīnshīchénggāozuòbáizhǔwěitánchóngxuán

yúnyuèjūnféngshèngzhǔyóudānquè

zhèngāomíngmǎnguīshíháinòngéméiyuè

作者简介

李白

李白(诗仙)

唐代浪漫主义诗人

李白(701—762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。存世诗文千余篇,有《李太白集》。

参考资料

热门搜索