小雅·隰桑

诗经 〔先秦〕 诗经

隰桑有阿,其叶有难。既见君子,其乐如何。

隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐。

隰桑有阿,其叶有幽。既见君子,德音孔胶。

心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何日忘之?

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《小雅·隰桑》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是《小雅》中少有的几篇爱情诗之一。全诗四章,每章四句。前三章写主人公心里所设想的幽会场景,所表现的是如火一样炽热的爱情;第四章所诉述的是现实中的爱情苦恼和心理矛盾。诗中所表现的感情热烈而坦荡,语言具有极强的概括力。

译文注释

译文

逐句翻译

隰桑(2)有阿(3),其叶有难(4)。既见君子(5),其乐如何。

洼地桑树多婀娜,叶儿茂盛掩枝柯。见到我是那人儿,快乐滋味无法说!

隰桑有阿,其叶有沃(6)。既见君子,(7)何不乐。

洼地桑树多婀娜,枝柔叶嫩舞婆娑。见到我是那人儿,如何叫我不快活!

隰桑有阿,其叶有(8)。既见君子,德音(9)孔胶(10)

洼地桑树多婀娜,叶儿碧绿密又多。见到我是那人儿,情话绵绵难尽说。

心乎爱矣,遐不(11)(12)矣?中心(13)藏之,何日忘之?

爱你爱在内心窝,何不情意向你说?心中把你深藏起,哪有一日忘记过?

注释

(1)小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。

(2)隰桑:长在低湿地里的桑树。隰,低湿的地方,洼地。

(3)有阿:犹“阿阿”,柔美的样子。有,形容词词头。阿,通“婀”。

(4)有难:犹“难难”,茂盛的样子。难,通“娜”。

(5)君子:指所爱者。

(6)有沃:茂盛的样子。沃,柔美,肥厚润泽。

(7)云:语助词。

(8)幽:通“黝”,青黑色。

(9)德音:美好的声音,此指情话。

(10)孔胶:很缠绵。一说很盛,很多。

(11)遐不:何不。遐,同“瑕”,何。

(12)谓:说话,告诉。

(13)中心:心中。

创作背景

《小雅·隰桑》是《小雅》中少有的几篇爱情诗之一,但是因为封建时代的学者囿于“雅”的缘故,从未有人当作写男女情事的诗来读,连最敢突破旧说的朱熹、姚际恒、方玉润诸人也不例外,他们与《毛诗序》不同,不视为“刺诗”,而认为是“喜见君子之诗”,已稍接近诗意,其中尤其是朱熹,解说此诗末章时,已引《楚辞·九歌·山鬼》的句子对照,他说:“楚辞所谓‘思公子兮未敢言’,意盖如此。爱之根于中深,故发之迟而有之久也。”(《诗集传》)似乎已触及情诗内容。

近人多不取旧说,除个别人认为“是写臣子恩宠于王侯,感恩图报之歌”外,一般都理解为爱情诗,且作为女词。余冠英《诗经选》说:“这首诗是一个女子的爱情自白。”被女子所爱的人,可能是她的丈夫,也可能是她的情人。程俊英《诗经译注》说:“这是一位妇女思念丈夫的诗。”

拼音版

xiǎo··sāng

sāngyǒuēyǒunuójiànjūn

sāngyǒuēyǒujiànjūnyún

sāngyǒuēyǒuyōujiànjūnyīnkǒngjiāo

xīnàixiáwèizhōngxīnzàngzhīwàngzhī

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索