隰桑有阿,其叶有难。既见君子,其乐如何。
隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐。
隰桑有阿,其叶有幽。既见君子,德音孔胶。
心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何日忘之?
《小雅·隰桑》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是《小雅》中少有的几篇爱情诗之一。全诗四章,每章四句。前三章写主人公心里所设想的幽会场景,所表现的是如火一样炽热的爱情;第四章所诉述的是现实中的爱情苦恼和心理矛盾。诗中所表现的感情热烈而坦荡,语言具有极强的概括力。
隰桑(2)有阿(3),其叶有难(4)。既见君子(5),其乐如何。
洼地桑树多婀娜,叶儿茂盛掩枝柯。见到我是那人儿,快乐滋味无法说!
隰桑有阿,其叶有沃(6)。既见君子,云(7)何不乐。
洼地桑树多婀娜,枝柔叶嫩舞婆娑。见到我是那人儿,如何叫我不快活!
隰桑有阿,其叶有幽(8)。既见君子,德音(9)孔胶(10)。
洼地桑树多婀娜,叶儿碧绿密又多。见到我是那人儿,情话绵绵难尽说。
心乎爱矣,遐不(11)谓(12)矣?中心(13)藏之,何日忘之?
爱你爱在内心窝,何不情意向你说?心中把你深藏起,哪有一日忘记过?
(1)小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。
(2)隰桑:长在低湿地里的桑树。隰,低湿的地方,洼地。
(3)有阿:犹“阿阿”,柔美的样子。有,形容词词头。阿,通“婀”。
(4)有难:犹“难难”,茂盛的样子。难,通“娜”。
(5)君子:指所爱者。
(6)有沃:茂盛的样子。沃,柔美,肥厚润泽。
(7)云:语助词。
(8)幽:通“黝”,青黑色。
(9)德音:美好的声音,此指情话。
(10)孔胶:很缠绵。一说很盛,很多。
(11)遐不:何不。遐,同“瑕”,何。
(12)谓:说话,告诉。
(13)中心:心中。
《小雅·隰桑》是《小雅》中少有的几篇爱情诗之一,但是因为封建时代的学者囿于“雅”的缘故,从未有人当作写男女情事的诗来读,连最敢突破旧说的朱熹、姚际恒、方玉润诸人也不例外,他们与《毛诗序》不同,不视为“刺诗”,而认为是“喜见君子之诗”,已稍接近诗意,其中尤其是朱熹,解说此诗末章时,已引《楚辞·九歌·山鬼》的句子对照,他说:“楚辞所谓‘思公子兮未敢言’,意盖如此。爱之根于中深,故发之迟而有之久也。”(《诗集传》)似乎已触及情诗内容。
近人多不取旧说,除个别人认为“是写臣子恩宠于王侯,感恩图报之歌”外,一般都理解为爱情诗,且作为女词。余冠英《诗经选》说:“这首诗是一个女子的爱情自白。”被女子所爱的人,可能是她的丈夫,也可能是她的情人。程俊英《诗经译注》说:“这是一位妇女思念丈夫的诗。”