周颂·清庙

诗经 〔先秦〕 诗经

於穆清庙,肃雍显相。

济济多士,秉文之德。

对越在天,骏奔走在庙。

不显不承,无射于人斯!

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《周颂·清庙》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,是《周颂》的第一篇,即所谓“颂之始”。现代学者多以为此诗是洛邑告成时,周公率诸侯群臣告祭周文王、致政周成王的乐歌,通过对告祭致政祀典的礼赞,表达了对周人祖先功德的感谢和企盼德业永继的愿望,强化了周人天命王权的神圣理念,标志着周代立子立嫡宗法制的最后确立。全诗一章,共八句,既是赞美周文王功德的颂歌,也是西周王朝举行盛大祭祀以至其他重大活动通用的舞曲。

译文注释

译文

逐句翻译

(1)(2)清庙(3)肃雍(4)(5)(6)

美哉清静宗庙中,助祭高贵又雍容。

济济(7)多士(8)(9)文之德(10)

众士祭祀排成行,文王美德记心中。

对越(11)在天(12)(13)奔走(14)在庙。

遥对文王在天灵,奔走在庙步不停。

不显不承(15),无(16)于人(17)

光辉显耀后人承,仰慕之情永无穷。

注释

(1)於:赞叹词,犹如现代汉语的“啊”。

(2)穆:庄严、壮美。

(3)清庙:清静、清明的宗庙。

(4)肃雍:庄重而和顺的样子。

(5)显:高贵显赫。

(6)相:助祭的人,此指助祭的公卿诸侯。

(7)济济:众多。

(8)多士:指祭祀时承担各种职事的官吏。

(9)秉:秉承,操持。

(10)文之德:周文王的德行。

(11)对越:犹“对扬”,对是报答,扬是颂扬。

(12)在天:指周文王的在天之灵。

(13)骏:敏捷、迅速。

(14)奔走:疾行。

(15)不承:不,通“丕”,大。承(zhēng):借为“烝”,美盛。

(16)射:借为“斁”,厌弃。

(17)斯:语气词。

创作背景

关于《周颂·清庙》的背景,《毛诗序》曰:“《清庙》,祀文王也。周公既成洛邑,朝诸侯,率以祀文王也。”郑玄认为此诗作于周公摄政五年。《郑笺》云:“清庙者,祭有清明之德者之宫也,谓祭文王也。天德清明,文王象焉,故祭之而歌此诗也。庙之言貌也,死者精神不可得而见,但以生时之居,立宫室象貌为之耳。成洛邑,居摄五年时。”但对此历代学者尚有争论。有人认为此诗作于周成王七年,也有人认为作于周昭王时期;有人说是周公所作,也有人说是周武王所作,还有说是周成王所作的。

拼音版

zhōusòng··qīngmiào

qīngmiàoyōngxiǎnxiāng

duōshìbǐngwénzhī

duìyuèzàitiānjùnbēnzǒuzàimiào

xiǎnzhēngrén

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索