还旧居

陶渊明 〔魏晋〕 陶渊明

畴昔家上京,六载去还归。

今日始复来,恻怆多所悲。

阡陌不移旧,邑屋或时非。

履历周故居,邻老罕复遗,

步步寻往迹,有处特依依。

流幻百年中,寒暑日相推。

常恐大化尽,气力不及衰。

拨置且莫念,一觞聊可挥。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《还旧居》是晋宋之际大诗人陶渊明创作的一首五言诗,此诗叙写旧居房屋的变迁、人事的推移,描绘了一幅萧瑟衰败的景象,抒发了作者因环境、体衰而产生的岁月易逝、人生无常的悲慨之情。全诗语言自然朴素,格调凄凉哀怨。

译文注释

译文

逐句翻译

畴昔(2)家上京(3)六载(4)去还归(5)

从前居住在上京,离别六年常来归。

今日(6)始复来(7),恻怆多所悲。

今日重来旧居处,凄怆哀痛多伤悲。

阡陌不移旧(8),邑屋或时非(9)

东西街道仍原样,有些房舍已坍颓。

履历(10)故居,邻老(11)罕复遗(12)

故居周围走访遍,邻里老人少存遗。

步步寻往迹(13)有处(14)依依(15)

漫步探寻前踪迹,某处令我情恋依。

流幻(16)百年中(17)寒暑日相推(18)

百年只是变幻影,寒来暑往岁月催。

常恐大化尽(19)气力(20)不及(21)(22)

常忧生命到尽头,身体气力未尽衰。

拨置(23)且莫念,一觞聊可(24)

丢开不去多思念,姑且痛饮举起杯。

注释

(1)旧居:指陶渊明故居浔阳柴桑(今江西九江西南);一说指昔日所居京师之宅。

(2)畴昔:往昔,从前。畴,发语助词,无义。

(3)家上京:诗人大约在义熙元年,即由彭泽归田那一年,从旧居柴桑迁往上京居住。上京,地名,当距柴桑旧居不远。

(4)六载:即诗人在上京居住的时间。一本作“十载”。

(5)去还归:谓常来常往。指经常回柴桑探望。

(6)今日:指写此诗的时间,

(7)始复来:诗人由上京迁居南村后,已多年(约为七年)未回柴桑旧居,所以称这次返回为“始复来”。

(8)不移旧:没有改变原先的样子。

(9)或时非:有的与从前不同。

(10)周:全、遍。

(11)邻老:邻居家的老人。

(12)罕复遗:很少有还活着的。

(13)往迹:过去的踪迹。

(14)有处:意为某些地方。有,或也,此处转为“某”的意思。

(15)依依:依恋不舍的样子。

(16)流幻:流动变幻,指人生漂流动荡,踪迹不定。

(17)百年中:即指人的一生。

(18)寒暑日相推:寒来暑往,日月相互交替,形容岁月流逝得很快。

(19)大化尽:指生命结束。大化,原指人生的变化。《列子·天瑞》:“人自生至终,大化有四:婴孩也,少壮也,老耄也,死亡也。”后遂以“大化”作为生命的代称。

(20)气力:指体力。

(21)不及:不待。

(22)衰:衰竭。古人以五十岁为入衰之年。《礼记·王制》:“五十始衰。”诗人此时已五十馀岁。

(23)拨置:犹弃置,放在一边。拨,拂开。

(24)挥:一饮而尽的动作。

创作背景

《还旧居》此诗约作于晋安帝义熙八年(412年),陶渊明四十八岁;一说作于十三年(417年),陶渊明五十三岁。诗人居上京时。尚常往来于柴桑之间,然迁至南村后,已多年未回柴桑。这次回到阔别已久的柴桑故地,感慨人生无常,于是写下这首凄凉哀怨的诗歌。

拼音版

huánjiù

chóujiāshàngjīngliùzǎihuánguī

jīnshǐláichuàngduōsuǒbēi

qiānjiùhuòshífēi

zhōulínlǎohǎn

xúnwǎngyǒuchù

liúhuànbǎiniánzhōnghánshǔxiāngtuī

chángkǒnghuàjìnshuāi

zhìqiěniànshāngliáohuī

作者简介

陶渊明

陶渊明

东晋诗人、辞赋家、散文家

陶渊明(365—427),一名潜,字元亮,自号"五柳先生",浔阳柴桑(今江西九江)人。曾任江州祭酒、镇军参军、彭泽令等,后去职归隐,绝意仕途。长于诗文辞赋。中国第一位田园诗人,被称为"古今隐逸诗人之宗","田园诗派之鼻祖"。有《陶渊明集》。

参考资料

热门搜索