菩萨蛮·富阳道中

毛滂 〔宋代〕 毛滂

春潮曾送离魂去,春山曾见伤离处。老去不堪愁,凭阑看水流。

东风留不住,一夜檐前雨。明日觅春痕,红疏桃杏村。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《菩萨蛮·富阳道中》是北宋词人毛滂创作的一首词,这是词人晚年东归经过富阳时所作,意在追思旧情。上片写词人曾在此地与妻子分离,而今山水依旧,人事已非,已是人生暮年,无法承受那么多的悲愁。下片写东风无法挽留,檐前滴了一夜的雨,桃花、杏花也慢慢凋零、飘落,揭示的是怨春却又惜春的复杂感情,寄寓了浓郁的身世之感。全词以回忆往昔开始,然后转回现实,又由现实指向未来,淡淡写来,处处见景见情,语有尽而意不尽,意有尽而情不尽。

译文注释

译文

逐句翻译

春潮(3)曾送离魂(4)去,春山曾见伤离(5)处。老去不堪愁(6)凭阑看水流(7)

我当年顺着春潮离开妻子远行,春山见证了我们执手泪流,伤心离别。当我重回富阳,年事已高,经不起再次回味年轻时的离恨,只好身倚栏杆看着这东去的流水。

东风留不住(8)一夜檐前雨(9)。明日觅春痕(10)红疏(11)桃杏村。

时光稍纵即逝,东风也留不住,屋檐外下了一夜的雨。明日我再仔细寻觅春天来过的痕迹,只见村里的桃花、杏花在雨后都变得稀疏。

注释

(1)菩萨蛮:词牌名,亦作“菩萨鬘”,又名“子夜歌”“重叠金”等。本唐教坊曲名,后用作词牌。双调四十四字,上下片各四句,两仄韵、两平韵。

(2)富阳:县名,宋时属杭州府,今属浙江。

(3)春潮:指富春江(钱塘江上游)的潮水。

(4)离魂:离别的伤魂。唐陈玄祐有《离魂记》载张倩娘与王宙相思至深,以魂魄离体,随王宙远游他乡五年。归日,与室中人“翕然而合为一体,其衣裳皆重”。

(5)伤离:为离别而感伤。

(6)老去不堪愁:杜甫《暮秋将归秦留别湖南幕府亲友》:“途穷那免哭,身老不禁愁。”

(7)凭阑看水流:李煜《浪淘沙令·帘外雨潺潺》:“独自莫凭阑,无限江山,别时容易见时难。流水落花春去也,天上人间。”凭阑,身倚栏杆。

(8)东风留不住:王安国《清平乐·春晚》:“留春不住,费尽莺儿语。”

(9)一夜檐前雨:孟浩然《春晓》:“夜来风雨声,花落知多少。”

(10)春痕:春的痕迹。骆适正《西园席上记事》:“花随春尽觅无痕。”

(11)红疏:谓雨后花稀。

创作背景

据周少雄《毛滂简谱》考证,宋哲宗元祐四年(1089),毛滂在杭州法曹的任期届满,正欲进京选注。此时妻子赵英染病愈重,寄养在富阳僧舍。毛滂含泪与妻子分离,不料这一别竟成了永别。据胡可先《毛滂年谱》考证,宋徽宗政和六年(1116)春,毛滂罢知秀州,东归衢州。此时毛滂已近六十岁,再次踏上富阳道,情不能自已,写下了这首词。周旭《毛滂年谱新编》则认为此词作于政和元年(1111)春,此时毛滂已是五十岁的老人,重游富阳旧地,怀念亡妻赵英而写了《菩萨蛮·富阳道中》这首词。

拼音版

mán··yángdàozhōng

chūncháocéngsònghúnchūnshāncéngjiànshāngchùlǎokānchóupínglánkànshuǐliú

dōngfēngliúzhùyánqiánmíngchūnhénhóngshūtáoxìngcūn

作者简介

毛滂

毛滂

北宋词人

毛滂(1060—1124),字泽民,江山(今属浙江)人。元祐中,苏轼守杭,毛滂为法曹,颇受器重。元符初,知武康县,改建官舍“尽心堂”,易名“东堂”,狱讼之暇,觞咏自娱其间,因以为号。历官祠部员外郎。政和元年(1111)罢官归里,寄迹仙居寺。后知秀州。《宋史翼》有传。著有《东堂集》十卷。

参考资料

热门搜索