玉蝴蝶·望处雨收云断

柳永 〔宋代〕 柳永

望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。水风轻、蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。遣情伤。故人何在,烟水茫茫。

难忘。文期酒会,几孤风月,屡变星霜。海阔山遥,未知何处是潇湘!念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。黯相望。断鸿声里,立尽斜阳。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《玉蝴蝶·望处雨收云断》是宋代词人柳永为怀念湘中故人所写的作品。此词上阕开头“望处”二字统摄全篇。凭阑远望,但见秋景萧疏,花老,梧叶黄,烟水茫茫,故人不见,悲秋伤离之感充盈心头。下阕回忆昔日文期酒会、相聚之乐,慨叹今日相隔遥远,消息难通。最后“黯相望,断鸿声里,立尽斜阳”,回应开头“望处”。全词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。

译文注释

译文

逐句翻译

望处雨收云断(1),凭阑悄悄,目送秋光。晚景萧疏(2)(3)宋玉悲凉(4)。水风轻、蘋花(5)渐老,月露冷、梧叶飘黄。遣情伤(6)。故人何在,烟水茫茫。

我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。轻风拂过水面,白蘋花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。此情此景,不由人寂寞感伤。我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。

难忘。文期酒会(7)几孤风月(8)屡变星霜(9)。海阔山遥,未知何处是潇湘(10)!念双燕、难凭远信,指暮天(11)(12)归航(13)。黯相望。断鸿声里,立尽斜阳(14)

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。

注释

(1)雨收云断:雨停云散。

(2)萧疏:清冷疏散,稀稀落落。

(3)堪:可以。

(4)宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!”

(5)蘋花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

(6)遣情伤:令人伤感。遣:使得。

(7)文期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。期:约。

(8)几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。几:多少回。孤:通“辜”,辜负。风月:美好的风光景色。

(9)屡变星霜:经过了好几年。星霜:星一年一周天,霜每年而降,因称一年为一星霜,亦以之喻年月也。

(10)潇湘:湘江的别称。这里指所思念的人居住的地方。

(11)暮天:傍晚时分。

(12)空:白白地。

(13)归航:返航的船。

(14)立尽斜阳:在傍晚西斜的太阳下立了很久,直到太阳落山。

创作背景

这首《玉蝴蝶·望处雨收云断》词是作者为怀念湘中故人所作。

拼音版

dié··wàngchùshōuyúnduàn

wàngchùshōuyúnduànpínglánqiāoqiāosòngqiūguāngwǎnjǐngxiāoshūkāndòngsòngbēiliángshuǐfēngqīngpínghuājiànlǎoyuèlěngpiāohuángqiǎnqíngshāngrénzàiyānshuǐmángmáng

nánwàngwénjiǔhuìfēngyuèbiànxīngshuānghǎikuòshānyáowèizhīchùshìxiāoxiāngniànshuāngyànnánpíngyuǎnxìnzhǐtiānkōngshíguīhángànxiāngwàngduànhóng鸿shēngjǐnxiéyáng

作者简介

柳永

柳永

北宋著名词人

柳永(约984—1053),字耆卿,初名三变,字景庄,崇安(今属福建)人。景祐元年(1034年)进士。官至屯田员外郎。排行第七,世称柳七或柳屯田。为人放荡不羁,终身潦倒。善为乐章,长于慢词,以描写歌妓生活、城市风光以及失意文人羁旅行役的生活等题材为主,语多俚俗,尤善铺叙形容,曲尽其妙。词风婉约,词作甚丰,是北宋第一个专力写词的词人,对北宋慢词的兴盛和发展起过重要作用。有《乐章集》。

参考资料

热门搜索