齐风·甫田

诗经 〔先秦〕 诗经

无田甫田,维莠骄骄。无思远人,劳心忉忉。

无田甫田,维莠桀桀。无思远人,劳心怛怛。

婉兮娈兮,总角丱兮。未几见兮,突而弁兮。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《齐风·甫田》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,历代学者对这首诗主旨的看法分歧很大,而根据诗篇的文本意义,此诗当为妻子思念远方丈夫之作。全诗三章,每章四句。头两章是写实,采用重章叠句形式直赋其事;第三章由实转虚,主人公出现了幻觉,似乎觉得丈夫突然归来,充分表现了诗的含蓄美。

译文注释

译文

逐句翻译

无田(2)甫田(3),维(4)骄骄(5)。无思远人(6),劳心忉忉(7)

不要勉为其难耕作大块田,白白地撂荒杂草丛生蔓延。不要苦苦思念那远行的人,白白地为他劳心又费精神。

无田甫田,维莠桀桀(8)。无思远人,劳心怛怛(9)

没有力气不要耕作大块田,长不起苗来杂草丛生蔓延。不要苦苦思念那远行的人,白白地为他劳心又费精神。

婉兮娈兮(10)总角(11)(12)兮。未几(13)见兮,突而(14)(15)兮。

咱家孩子长得清秀又好看,扎着两只羊角小辫直冲天。一晃多年过去好像没多久,他突然长大戴上了成人冠。

注释

(1)齐风:齐国的诗歌。《诗经》“十五国风”之一,今存十一篇。

(2)无田:不要耕种。田,治理,耕治田地。

(3)甫田:大块的田,国君所有的农田,耕种需要民众出力。

(4)莠:杂草,狗尾草。

(5)骄骄:犹“乔乔”,高耸貌。

(6)远人:远方的人。

(7)忉忉:忧劳貌;一说失意惆怅的样子。

(8)桀桀:高出貌;一说茂盛的样子。

(9)怛怛:悲伤的样子。

(10)婉兮娈兮:婉、娈:年少而美好的样子。《毛传》:“婉娈,少好貌。”

(11)总角:古代男孩将头发梳成两个髻。

(12)丱:形容总角翘起之状。

(13)未几:不久。

(14)突而:突然。

(15)弁:戴上皮制的帽子。古代男子二十而冠。

创作背景

《国风·齐风·甫田》这首诗背景的看法分岐很大,比较流行的旧说有:刺齐襄公(《毛诗序》:“大夫刺襄公也,无礼义而求大功,不修德而求诸侯,志大心劳,所以求者非其道也。”)、刺齐景公(丰坊《诗说》:“齐景公急于图霸,大夫讽之。”)、刺鲁庄公(何楷《诗经世本古义》:“庄公生而蒙非种之讥,及已即位,而有不能防闲其母之诮,且与其母更道入于齐国,……诗人代为之愧……”)、刺奇童无成(牟庭《诗切》:“诗人有所识童子美质者,已而离远不相见,常思念之,……及长而复见之,则庸人矣,故悔思之也。”)、戒厌小务大(朱熹《诗集传》:“田甫田而力不给,则草盛矣;思远人而人不至,则心劳矣。以戒时人厌小而务大;忽近而图远,将徒劳而无功也。”)、戒学者及时进修(刘沅《诗经恒解》:“盖当时有少年,志大躐等求功,不知循序渐进者,故诗人戒之。”),今人新说则有:初耕种时的祷神歌、劝慰离人不须徒劳多思的诗、妇人思念征夫之词、少女恋慕少男的诗,等等。各家之说都有其理由,但从诗篇的文本意义出发,这可能是写妻子对远方丈夫的思念。

拼音版

fēng··tián

tiántiánwéiyǒujiāojiāoyuǎnrénláoxīndāodāo

tiántiánwéiyǒujiéjiéyuǎnrénláoxīn

wǎnluánzǒngjiǎoguànwèijiànérbiàn

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索