过零丁洋

文天祥 〔宋代〕 文天祥

辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

人生自古谁无死?留取丹心照汗青。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《过零丁洋》是宋代大臣文天祥在1279年经过零丁洋时所作的诗作,此诗前二句,诗人回顾平生;中间四句紧承“干戈寥落”,明确表达了作者对当前局势的认识;末二句是作者对自身命运的一种毫不犹豫的选择。全诗表现了慷慨激昂的爱国热情和视死如归的高风亮节,以及舍生取义的人生观,是中华民族传统美德的崇高表现。

译文注释

译文

逐句翻译

辛苦遭逢(1)起一经,干戈(2)寥落(3)四周星(4)

回想我早年由科举入仕历尽千辛万苦,如今战火消歇已经过四年的艰苦岁月。

山河破碎风飘(5),身世浮沉雨打(6)

国家危在旦夕似那狂风中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍,漂泊无根,时起时沉。

惶恐滩(7)头说惶恐,零丁(8)洋里叹零丁(8)

惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,可叹我零丁洋里身陷元虏自此孤苦无依。

人生自古谁无死?留取丹心(9)汗青(10)

自古以来,人终不免一死!倘若能为国尽忠,死后仍可光照千秋,青史留名。

注释

(1)遭逢:遭遇。起一经,因为精通一种经书,通过科举考试而被朝廷起用作官。文天祥二十岁考中状元。

(2)干戈:指抗元战争。

(3)寥落:荒凉冷落。一作“落落”。

(4)四周星:四周年。文天祥从1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。

(5)絮:柳絮。

(6)萍:浮萍。

(7)惶恐滩:在今江西省万安县,是赣江中的险滩。1277年,文天祥在江西被元军打败,所率军队死伤惨重,妻子儿女也被元军俘虏。他经惶恐滩撤到福建。

(8)零丁:孤苦无依的样子。

(9)丹心:红心,比喻忠心。

(10)汗青:同汗竹,史册。古代用简写字,先用火烤干其中的水分,干后易写而且不受虫蛀,也称汗青。

创作背景

《过零丁洋》这首诗当作于宋祥兴二年(公元1279年)。公元宋祥兴元年(1278年),文天祥在广东海丰北五坡岭兵败被俘,押到船上,次年过零丁洋时作此诗。被押解至崖山后,张弘范逼迫他写信招降固守崖山的张世杰、陆秀夫等人,文天祥出示此诗以明志。

拼音版

guòlíngdīngyáng

xīnzāoféngjīnggānliáoluòzhōuxīng

shānsuìfēngpiāoshēnshìchénpíng

huángkǒngtāntóushuōhuángkǒnglíngdīngyángtànlíngdīng

rénshēngshuíliúdānxīnzhàohànqīng

作者简介

文天祥

文天祥

南宋末政治家、文学家,爱国诗人

文天祥(1236—1283),字宋瑞,一字履善,号文山,吉州庐陵(今江西吉安)人。宝祐四年(1256)进士第一。历知瑞、赣等州。德祐元年(1275),元兵东下,他在赣州组义军,入卫临安(今浙江杭州)。次年任右丞相,出使元军议和,被扣留。后脱逃到温州。端宗景炎二年(1277)进兵江西,收复州县多处。不久败退广东。次年在五坡岭(在今广东海丰北)被俘。拒绝元将诱降,于次年送至大都(今北京),囚禁三年,屡经威逼利诱,誓死不屈。编《指南录》,作《正气歌》,大义凛然,终在柴市被害。有《文山先生全集》。

参考资料

热门搜索