魏风·硕鼠

诗经 〔先秦〕 诗经

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直?

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《魏风·硕鼠》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗,此诗反映了劳动者对贪得无厌的剥削者的痛恨以及对美好生活的向往。诗人形象地把剥削者比作又肥又大的老鼠,表现他们贪婪成性、油滑狡诈,从不考虑别人的死活,以致劳动者无法在此继续生活下去,而要去寻找他们理想中的乐土。全诗三章,每章八句,纯用比体,以硕鼠喻剥削者,比喻精当贴切,寓意较为直白,在情感表达上,有一唱三叹之妙。

译文注释

译文

逐句翻译

硕鼠(2)硕鼠(2)(3)食我(4)三岁贯女(5)莫我肯顾(6)逝将去女(7)适彼乐土(8)。乐土乐土,(9)得我(10)

大老鼠呀大老鼠,不要偷吃我的黍!多年辛苦养活你,我的死活你不顾。发誓从此离开你,到那理想的乐土。乐土啊美好乐土,那是安居好去处!

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯(11)。逝将去女,适彼乐(12)。乐(12)(12),爰得我(13)

大老鼠呀大老鼠,不要偷吃我的麦!多年辛苦养活你,不闻不问不感谢。发誓从此离开你,到那理想的乐地。安乐地啊安乐地,劳动所得归自己!

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯(14)。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之(15)永号(16)

大老鼠呀大老鼠,不要偷吃我的苗!多年辛苦养活你,没日没夜谁慰劳!发誓从此离开你,到那理想的乐郊。乐郊啊美好乐郊,谁还叹气长呼号!

注释

(1)魏风:《诗经》“十五国风”之一,今存七篇。魏,周初姬姓封国,灭于春秋时期,故地在今山西芮城东北。

(2)硕鼠:大老鼠。一说田鼠,土耗子。这里用来比喻贪得无厌的剥削统治者。

(3)无:毋,不要。

(4)黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。

(5)三岁贯女:侍奉你多年。三岁,多年,说明时间久。三,非实数。贯,借作“宦”,侍奉,也有纵容、忍让的意思。女,同“汝”,你,指统治者。

(6)莫我肯顾:“莫肯顾我”的倒装。顾,顾惜、照顾的意思。

(7)逝将去女:逝:通“誓”,表态度坚决的词。去:离开。女:一作“汝”。

(8)适彼乐土:适:往。乐土:安居乐业的地方。

(9)爰:乃,于是,在那里。

(10)所:处所,此指可以正当生活的地方。

(11)德:加恩,施惠 ,感激。

(12)国:域,即地方。

(13)直:同“值”,价值,报酬。一说通“职”,所,处所。王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。”

(14)劳:慰劳。

(15)谁之:一说即唯以。于省吾《泽螺居诗经新证》:谁,同“唯”。之,其,表示诘问语气。一说以。

(16)永号:长叹,长歌呼号,永远叫苦。号,呼喊。

创作背景

《魏风·硕鼠》这是一首古今公认的控诉剥削者的诗歌,但对控诉的具体对象稍有分歧。《毛诗序》曰:“《硕鼠》,刺重敛也。国人刺其君重敛,蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。”朱熹《诗序辨说》:“此亦托于硕鼠以刺其有司之词,未必直以硕鼠比其君也。”

自从人类进入阶级社会以后,被剥削阶级反剥削斗争就没有停止过。奴隶社会,逃亡是奴隶反抗的主要形式,殷商卜辞中就有“丧众”“丧其众”的记载;经西周到东周春秋时代,随着奴隶制衰落,奴隶更由逃亡发展到聚众斗争,如《左传》所载就有郑国“萑苻之盗”和陈国筑城者的反抗。《魏风·硕鼠》一诗就是在这一历史背景下产生的。

拼音版

wèifēng··shuòshǔ

shuòshǔshuòshǔshíshǔsānsuìguànkěnshìjiāngshìyuánsuǒ

shuòshǔshuòshǔshímàisānsuìguànkěnshìjiāngshìguóguóguóyuánzhí

shuòshǔshuòshǔshímiáosānsuìguànkěnláoshìjiāngshìjiāojiāojiāoshuízhīyǒngháo

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索