陈风·墓门

诗经 〔先秦〕 诗经

墓门有棘,斧以斯之。夫也不良,国人知之。知而不已,谁昔然矣。

墓门有梅,有鸮萃止。夫也不良,歌以讯之。讯予不顾,颠倒思予。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《陈风·墓门》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,这是讽刺统治者品行恶劣的诗歌,以动植物起兴,表现出诗人对恶势力的鄙夷和痛斥之意。全诗二章,每章六句,短小精悍,四字齐言的诗句斩截顿挫,传达出指斥告诫的口吻,运用顶针及象征手法,在率直指斥中不乏含蓄深沉。

译文注释

译文

逐句翻译

墓门(2)(3),斧以(4)之。(5)也不良,国人知之。知而不已(6)谁昔然矣(7)

墓门前长着枣树,操起斧子砍掉它。那人不是善良辈,国人无不知晓他。知道他也不改正,从前就是这德行。

墓门有(8)有鸮萃止(9)。夫也不良,歌以(10)之。(10)(13)(11)颠倒(12)(13)

墓门前长着梅树,猫头鹰在树上住。那人不是善良人,唱歌劝他要醒悟。劝勉告诫他不顾,想起我言难临头。

注释

(1)陈风:即陈地的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。

(2)墓门:墓道的门。一说陈国城门。

(3)棘:酸枣树。

(4)斯:析,劈开,砍掉。

(5)夫:这个人,指所讥刺的人。

(6)不已:不止。指不改恶行。

(7)谁昔然矣:谁昔:畴昔,往昔,从前。然:这样。

(8)梅:梅树。一说梅即棘,梅古文作“槑”,与棘形近,遂致误。

(9)有鸮萃止:鸮(xiāo):猫头鹰,古人认为是恶鸟。萃:集,栖息。止:语尾助词。

(10)讯:亦作“谇”,告诫,劝谏。

(11)顾:管,在意。

(12)颠倒:跌倒。一说国事纷乱。

(13)予:我。一说相当于“而”。

创作背景

《陈风·墓门》是一首讽刺、斥责品行邪恶的统治者的诗,可能出自于民间歌手。《毛诗序》指出:“《墓门》,刺陈佗也。”陈佗为春秋时代陈文公之子,文公死后,陈佗之兄桓公(名鲍)继位。据《左传·桓公五年》载:“陈侯鲍卒。再赴也(发了两次讣告)。于是陈乱,文公子佗杀大子免而代之,公(桓公)疾病而乱作。”陈佗在桓公病中杀太子免,桓公死后他又自立为君,陈国大乱,后来蔡国为陈国平乱,终于诛杀陈佗。据《毛诗序》,这首诗就是针对陈佗而发的。

拼音版

chénfēng··mén

ményǒuzhīliángguórénzhīzhīzhīérshuírán

ményǒuméiyǒuxiāocuìzhǐliángxùnzhīxùndiāndǎo

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索