召南·草虫

诗经 〔先秦〕 诗经

喓喓草虫,趯趯阜螽;未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。

陟彼南山,言采其蕨;未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。

陟彼南山,言采其薇;未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《召南·草虫》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,此诗写妻子思念丈夫。诗共三章,每章七句。第一章叙写秋天时节独守空房的妻子思念行役在外的夫君,只好去梦里与丈夫相见、相会,聊以自慰;第二章叙写来年春天怀人的情景,去田野采摘蕨菜,痴痴地悬望而望不见心上人,只能梦里相见相会,两情相悦;第三章叙写夏天怀人的情景,说去采薇菜,又是空等一回,心中禁不住无限伤悲,又只有在甜蜜的梦乡里,才能平复那无尽的相思之苦。全诗言简意赅,纸短情长,构思巧妙,重章叠句,音韵和谐。

译文注释

译文

逐句翻译

喓喓(2)草虫(3)趯趯(4)阜螽(5);未见君子,忧心忡忡(6)亦既见止(7),亦既(8)止,我心则(9)

听那蝈蝈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。没有见到那君子,我心忧愁又焦躁。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中愁全消。

(10)彼南山,言采其(11);未见君子,忧心惙惙(12)。亦既见止,亦既觏止,我心则(13)

登上高高南山头,采摘鲜嫩蕨菜叶。没有见到那君子,我心忧思真凄切。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中多喜悦。

陟彼南山,言采其(14);未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则(15)

登上高高南山顶,采摘鲜嫩薇菜苗。没有见到那君子,我很悲伤真烦恼。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中块垒消。

注释

(1)召南:《诗经》“十五国风”之一。召南指周朝召公统治的南方地域。

(2)喓喓:虫鸣声。

(3)草虫:一种能叫的蝗虫。

(4)趯趯:昆虫跳跃之状。

(5)阜螽:即蚱蜢,一种蝗虫。

(6)忡忡:犹冲冲,形容心绪不安。

(7)亦既见止:亦:如,若。既:已经。止:之,他。一说语助词。

(8)觏:遇见。一说通“媾”,指男女结合。

(9)降:降下,引申为放心。

(10)陟:升,登。登山盖托以望君子。

(11)蕨:野菜名,初生无叶时可食。

(12)惙惙:忧,愁苦的样子。

(13)说:通“悦”,高兴。

(14)薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆,似蕨,而味苦,山间之人食之,谓之迷蕨。

(15)夷:平,此指心情平静。

创作背景

《召南·草虫》是一首妻子思念丈夫的诗歌。《毛诗序》谓“大夫妻能以礼自防也”,朱熹《诗集传》则谓“南国被文王之化,诸侯大夫行役在外,其妻独居,感时物之变,而思其君子如此”。旧说另有“大夫归心召公说”“室家思念南仲说”“托男女情以写君臣念说”等。此诗应是写思妇情怀之作,所思是她钟爱的人,至于是丈夫还是情人,可不必深究,因为这无碍对诗意的理解、诗情的玩味。

拼音版

shàonán··cǎochóng

yāoyāocǎochóngzhōngwèijiànjūnyōuxīnchōngchōngjiànzhǐgòuzhǐxīnxiáng

zhìnánshānyáncǎijuéwèijiànjūnyōuxīnchuòchuòjiànzhǐgòuzhǐxīnyuè

zhìnánshānyáncǎiwēiwèijiànjūnxīnshāngbēijiànzhǐgòuzhǐxīn

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索