记承天寺夜游

苏轼 〔宋代〕 苏轼

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。

庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《记承天寺夜游》是宋代文学家苏轼创作的一篇古文,文章对月夜景色作了美妙描绘,真实地记录了作者被贬黄州的一个生活片段,也体现了他与张怀民的深厚友谊与对知音甚少的无限感慨,同时表达了他壮志难酬的苦闷及自我排遣,表现了他旷达乐观的人生态度。全文情感真挚,言简义丰,起于当起,止于当止,如行云流水,一气呵成。

译文注释

译文

逐句翻译

元丰六年(2)十月十二日夜,解衣欲睡,月色入(3)欣然(4)(5)(6)无与为乐者,遂至(7)承天寺(1)(8)张怀民(9)。怀民亦未(10)相与(11)步于中庭(12)

元丰六年十月十二日夜晚,我正准备脱衣入睡,恰好看到这时月光从门户照进来,于是高兴地起身出门。考虑到没有和我一起游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有入睡,就一同在庭院里散步。

庭下如积水空明(13),水中藻荇(14)交横,(15)竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?(16)闲人(17)如吾两人者(18)

月光照在庭院里像积满的清水一样澄澈透明。水中水藻、水草纵横交错,原来是院中竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月亮?又有哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

注释

(1)承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。

(2)元丰六年:西元一〇八三年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台案被贬黄州已经四年。

(3)户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。

(4)欣然:高兴、愉快的样子。

(5)行:散步。

(6)念:考虑,想到。

(7)遂至:遂:于是,就。至:到。

(8)寻:寻找。

(9)张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。

(10)寝:睡,卧。

(11)相与:共同,一同。

(12)中庭:庭院里。

(13)空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

(14)藻荇:均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

(15)盖:句首语气词,这里可以译为「原来是」。

(16)但:只是。

(17)闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。

(18)耳:语气词,相当于“而已”,意思是“罢了”。

创作背景

《记承天寺夜游》此文写于宋神宗元丰六年(1083年),作者被贬到黄州已经有四年了。元丰二年七月,历史上著名的“乌台诗案”,御史李定等摘出苏轼的有关新法的诗句,说他以诗讪谤,八月,将他逮捕入狱。经过长时间的审问折磨,差一点被杀。十二月作者获释出狱,被贬谪到黄州任团练副使,但不得“签书公事”,也就是说做着有职无权的闲官。在这种情况下,作者近乎流放,心情忧郁;但是,他仍然有进取之心,于是写了这篇短文。

拼音版

chéngtiānyóu

yuánfēngliùniánshíyuèshíèrjiěshuìyuèxīnránxíngniànwéizhěsuìzhìchéngtiānxúnzhānghuái怀mínhuái怀mínwèiqǐnxiāngzhōngtíng

tíngxiàshuǐkōngmíngshuǐzhōngzǎoxìngjiāohénggàizhúbǎiyǐngyuèchùzhúbǎidànshǎoxiánrénliǎngrénzhěěr

作者简介

苏轼

苏轼(诗神)

北宋文学家,书法家、画家

苏轼(1037—1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。嘉祐进士。曾上书力言王安石新法之弊,后因作诗讽刺新法而下御史狱,贬黄州。宋哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颖州,官至礼部尚书。后又贬谪惠州、儋州。多惠政。卒谥文忠。学识渊博,喜奖励后进。与父苏洵、弟苏辙合称“三苏”。其文纵横恣肆,为唐宋八大家之一。其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”。词开豪放一派,与辛弃疾并称“苏辛”。 又工书画。有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》等。

参考资料

热门搜索