种树郭橐驼传

柳宗元 〔唐代〕 柳宗元

郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。

驼闻之曰:“甚善,名我固当。”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。

其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活;且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。

有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天以致其性焉尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然。根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤。旦视而暮抚,已去而复顾。甚者,爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之:故不我若也。吾又何能为哉?”

问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”

驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。’鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?”

问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《种树郭橐驼传》该文是一篇兼具寓言和政论色彩的传记文,一个讽喻性极强的寓言故事。郭橐驼种树的事迹已不可考,後世学者多认为这是设事明理之作。该文针对当时官吏繁政扰民的现象。以树喻人,讲述了种树育人、治国养民的道理。

译文注释

译文

逐句翻译

橐驼(1),不知(2)何名。病偻(3),隆然伏行(4)有类(5)橐驼(1)者,故乡人号之(6)“驼”。

郭橐驼,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。

驼闻(7)曰:“甚善,名我固当(8)。”因舍其名(9),亦自(10)“橐驼”(11)

橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。

其乡曰丰乐乡,在长安(12)西。驼(13)种树,凡长安(12)豪富人为观游(14)及卖果者,皆争迎取养(15)。视驼所种树,或移徙(16),无不活;且硕茂(17)早实以蕃(18)他植者(19)窥伺效慕(20)(21)(22)也。

他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着把他接到家里奉养。观察橐驼种的树,有的是移植来的,也没有不成活的;而且长得高大茂盛,结果实早而且多。其他种树的人即使暗中观察、羡慕效仿,也没有谁能比得上。

有问之(23),对曰:“橐驼(24)非能使木寿且孳(25)也,能顺木之天以致其性焉尔(26)凡植木之性(27),其本欲舒(28),其(29)欲平,其土欲(30),其筑欲密(31)既然已(32)勿动(33)勿虑(34)去不复顾(35)其莳也若子(36)其置也若弃(37)则其天者全而其性得矣(38)(30)不害其长(39)而已,非有能硕茂(40)之也;不抑耗其实(41)而已,非有能早而蕃(42)之也。他植者则不然。根拳(43)土易(44),其(29)之也,若不过焉则不及(45)(46)有能反是者(47),则又爱之太恩(48)忧之太勤(49)。旦视而暮抚,已去而复顾。甚者(50)爪其肤以验其生枯(51),摇其本以观其疏密(52),而木之性日以离(53)矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之:(30)不我若(54)也。吾又何能为哉?”

有人问他种树种得好的原因,他回答说:“我郭橐驼不是能够使树木活得长久而且长得很快,只不过能够顺应树木的天性,来实现其自身的习性罢了。但凡种树的方法,它的树根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原来培育树苗的土,它捣土要结实。已经这样做了,就不要再动,不要再忧虑它,离开它不再回顾。栽种时要像对待子女一样细心,栽好后要像丢弃它一样放在一边,那么树木的天性就得以保全,它的习性就得以实现。所以我只不过不妨碍它的生长罢了,并不是有能使它长得高大茂盛的办法;只不过不抑制、减少它的结果罢了,也并不是有能使它果实结得早又多的办法。别的种树人却不是这样,树根拳曲又换了生土;他培土的时候,不是过多就是过少。如果有能够和这种做法相反的人,就又太过于吝惜它们了,担心它太过分了,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已经离开了,又回头去看看。更严重的,甚至用指甲划破树皮来观察它是活着还是枯死了,摇晃树根来看它是否栽结实了,这样树木的天性就一天天远去了。虽然说是喜爱它,这实际上是害了它,虽说是担心它,这实际上是仇视它。所以他们都不如我。我又能做什么呢?”

问者曰:“以子之道(55),移之官理(56),可乎?”

问的人说:“把你种树的方法,转用到做官治民上,可行吗?”

驼曰:“我知种树而已(57)官理(58),非吾业也。然吾居乡,见长人者(59)烦其令(60)若甚怜焉(61)而卒以祸(62)。旦暮吏来而呼曰:‘官命(63)促尔耕(64)勖尔植(65)督尔获(66)早缫而绪(67)早织而缕(68)(69)而幼孩,遂而鸡豚(70)。’鸣鼓而聚之(71)击木(72)而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者(73),且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶(74)?故病且怠。若是(75),则与吾业者其亦有类乎(76)?”

橐驼说:“我只知道种树罢了,做官治民,不是我的职业。但是我住在乡里,看见那些官吏喜欢不断地发号施令,好像是很怜爱(百姓)啊,但百姓最终反因此受到祸害。在早上在晚上那些小吏跑来大喊:‘长官命令:催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收获,早些煮茧抽丝,早些织你们的布,养育你们的小孩,喂大你们的鸡和猪。’一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召集大家,我们这些小百姓停止吃早、晚饭去慰劳那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我们繁衍生息,使我们民心安定呢?所以我们既困苦又疲乏,像这样(治民反而扰民),它与我种树的行当大概也有相似的地方吧?”

问者曰:“(77)不亦善夫(78)!吾问养树,得养人(79)术。”(80)其事以为(81)(82)

问的人说:“不也是很好吗!我问种树的方法,得到了治民的方法。”我为这件事作传把它作为官吏们的鉴戒。

注释

(1)橐驼:骆驼。这里指驼背。

(2)始:最初。

(3)病偻:了脊背弯曲的病。

(4)伏行:脊背突起而弯腰行走。

(5)有类:有些像。

(6)号之:给他起个外号叫。号,起外号。

(7)之:代词,指起外号事。

(8)名我固当:这样称呼我确实恰当。名,称呼,名词作动词,意动用法。固:确实。当:恰当。

(9)因舍其名:因:于是,就,副词。舍:舍弃。其名:他原来的名字。

(10)谓:称为。

(11)云:句末语气词,此处可译“了”。

(12)长安:今西安市,唐王朝首都。

(13)业:以……为业。这里是意动用法。

(14)为观游:经营园林游览。为,从事,经营。

(15)争迎取养:争着迎接雇用(郭橐驼),取养:雇用。

(16)或移徙:或:有的。移徙:指移植。徙,迁移。

(17)硕茂:高大茂盛。

(18)早实以蕃:早实:早结果实。实,结果实,名词做动词。以:而且,连词,作用同“而”。蕃:多。

(19)他植者:其他种树的人。

(20)窥伺效慕:暗中观察,羡慕效仿。窥伺:偷偷地察看。效慕:仿效,慕也是"效"的意思。

(21)莫:没有谁,代词。

(22)如:比得上,动词。

(23)有问之:有人问他(种树的经验)。

(24)橐驼:古人最郑重最恭敬的自称法,是自称其名,可译“我”。

(25)木寿且孳:木:树。寿且孳(zī):活得长久而且繁殖茂盛。孳,繁殖。

(26)天以致其性焉尔:天:指自然生长规律。致其性:使它按照自己的本性成长。致,使达到。焉尔:罢了,句末语气词连用。

(27)凡植木之性:凡:凡是,所有,表示概括,副词。植木之性:按树木的本性种植。性,指树木固有的特点。

(28)本欲舒:本:树根。欲:要。舒:舒展。

(29)培:培土。

(30)故:旧。

(31)筑欲密:筑:捣土。密:结实。

(32)既然已:既然:已经这样。已:(做)完了。

(33)勿动:不要再动它。

(34)勿虑:不要再担心它。

(35)去不复顾:去:离开。顾:回头看。

(36)其莳也若子:其:如果,连词。莳(shì):栽种。若子:像对待子女一样精心。

(37)其置也若弃:置:放在一边。若弃:像丢弃了一样不管。

(38)则其天者全而其性得矣:那么树木的生长规律可以保全而它的本性得到了。则:那么,连词。者:助词,无义。

(39)不害其长:不妨碍它的生长。而已:罢了,句末语气词连用。

(40)硕茂:使动用法,使高大茂盛。

(41)不抑耗其实:不抑制、损耗它的果实(的成熟过程)。

(42)早而蕃:使动用法,使……(结实)早而且多。

(43)根拳:树根蜷曲。

(44)土易:更换新土。

(45)若不过焉则不及:如果不是过多就是不够。若……则……,如果……那么(就),连接假设复句的固定结构。焉:句中语气词,无义。

(46)苟:如果,连词。

(47)反是者:与此相反的人。

(48)爱之太恩:爱它太情深。恩,有情义。这里可引申为”深“的意思。

(49)忧之太勤:担心它太过分。

(50)甚者:更严重的。甚,严重。

(51)爪其肤以验其生枯:爪其肤:掐破树皮。爪,掐,作动词用。以:表目的,连词,用来。验:检验,观察。生枯:活着还是枯死。

(52)疏密:指土的松与紧。

(53)日以离:一天天地失去。以,连词,连接状语和动词,不译。

(54)不我若:不若我,比不上我。否定句中代词作宾语时一般要置于动词前。若,及,赶得上,动词。

(55)之道:之:助词,的。道:指种树的经验。

(56)之官理:之:代词,指种树之“道”。官理:为官治民。理,治理,唐人避高宗李治名讳,改“治”为“理”。

(57)而已:罢了。

(58)官理:一作“理” 。理:治理百姓。

(59)长人者:为人之长者,指当官治民的地方官。大县的长官称“令”,小县的长官称“长”。

(60)烦其令:不断发号施令。烦,使繁多。

(61)若甚怜焉:若甚怜:好像很爱(百姓)。焉:代词,同“之”。

(62)而卒以祸:而:但,连词。卒以祸:以祸卒,以祸(民)结束。卒,结束。

(63)官命:官府的命令。

(64)促尔耕:催促你们耕田。

(65)勖尔植:勖(xù):勉励。植:栽种。

(66)督尔获:督:督促。获:收割。

(67)早缫而绪:早点缫好你们的丝。缫(sāo):煮茧抽丝。而:通“尔”,你们。绪:丝头。

(68)早织而缕:早点纺好你们的线。缕,线。

(69)字:养育。

(70)遂而鸡豚:喂养好你们的鸡和猪。遂,顺利地成长。豚,猪。

(71)聚之:召集百姓。聚:使聚集。

(72)击木:木,这里指木梆。

(73)吾小人辍飧饔以劳吏者:吾小人,我们小百姓。辍飧(sūn)饔(yōng):不吃饭。辍,停止。飧,晚饭。饔,早饭。以:来,连词。劳吏者:慰劳当差的。且:尚且。暇:空暇。

(74)何以蕃吾生而安吾性耶:何以:以何,靠什么。蕃吾生:繁衍我们的生命,即使我们的人口兴旺。安吾性:安定我们的生活。性,生命。 病:困苦。怠:疲倦。病且怠:困苦又疲劳。

(75)若是:像这样。

(76)与吾业者其亦有类乎:与吾业者:与我同行业的人,指“他植者”。其:大概,语气词。类:相似。

(77)嘻:感叹词,表示高兴。

(78)不亦善夫:不是很好吗?夫,句末语气词。

(79)养人:养民,唐人避唐太宗李世民名讳,改“民”为“人”。

(80)传:作传。

(81)以为:以(之)为,把它作为。

(82)戒:鉴戒。

创作背景

柳宗元在参加“永贞革新”前两年,即贞元十九年(803)至二十一年(805),曾任监察御史里行,是御史的见习官,可以和御史一样“分察百僚,巡按郡县,纠视刑狱,肃整朝仪”,可以到各地检查工作,民事、军事、财政都可以过问,品秩不高而权限较广。《种树郭橐驼传》这篇文章,可能就是在此期间写的,是针对当时地方官吏扰民、伤民的现象而作的。这篇文章可以看成是柳宗元参加“永贞革新”的先声。

拼音版

zhòngshùguōtuótuózhuàn

guōtuótuózhīshǐmíngbìnglóngránxíngyǒulèituótuózhěxiāngrénhàozhītuó

tuówénzhīyuēshènshànmíngdàngyīnshěmíngwèituótuóyún

xiāngyuēfēngxiāngzàichángān西tuózhòngshùfánchángānháorénwéiguānyóumàiguǒzhějiēzhēngyíngyǎngshìtuósuǒzhǒngshùhuòhuóqiěshuòmàozǎoshífānzhízhěsuīkuīxiàonéng

yǒuwènzhīduìyuētuótuófēinéngshǐ使shòu寿qiěnéngshùnzhītiānzhìxìngyāněrfánzhízhīxìngběnshūpéipíngzhùrándòngshìruòzhìruòtiānzhěquánérxìnghàizhǎngérfēiyǒunéngshuòmàozhīhàoshíérfēiyǒunéngzǎoérfánzhīzhízhěrángēnquánérpéizhīruòguòyāngǒuyǒunéngfǎnshìzhěyòuàizhītàiēnyōuzhītàiqíndànshìérérshènzhězhǎoyànshēngyáoběnguānshūérzhīxìngsuīyuēàizhīshíhàizhīsuīyuēyōuzhīshíchóuzhīruòyòunéngwéizāi

wènzhěyuēzizhīdàozhīguān

tuóyuēzhīzhòngshùérguānfēiránxiāngjiànzhǎngrénzhěhàofnlìngruòshènliányānérhuòdànláiéryuēguānmìngěrgēngěrzhíěrhuòzǎosāoérzǎozhīéréryòuháisuìértúnmíngérzhīérzhàozhīxiǎorénchuòsūnyōngláozhěqiěxiáyòufānshēngérānxìngbìngqiědàiruòshìzhěyǒulèi

wènzhěyuēshànwènyǎngshùyǎngrénshùzhuànshìwéiguānjiè

作者简介

柳宗元

柳宗元

唐代文学家、哲学家、散文家和思想家

柳宗元(773—819),字子厚,河东解(今山西运城)人,世称“柳河东”。贞元九年(793)进士,授集贤殿正字,调蓝田尉,拜监察御史。因参加王叔文集团,“永贞革新”失败后,被贬永州司马。十年后迁为柳州刺史,故又称“柳柳州”。病死任上。柳宗元与韩愈共倡古文运动,并称“韩柳”。其诗与韦应物并称“韦柳”。有《柳河东集》。

参考资料

热门搜索