进艇

杜甫 〔唐代〕 杜甫

南京久客耕南亩,北望伤神坐北窗。

昼引老妻乘小艇,晴看稚子浴清江。

俱飞蛱蝶元相逐,并蒂芙蓉本自双。

茗饮蔗浆携所有,瓷罂无谢玉为缸。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《进艇》是唐代大诗人杜甫创作的一首七言律诗,此诗开头写诗人独坐草堂北望的感慨,接着由抒怀转入描写诗人在成都的客居生活,最后诗人把游走的思绪拉回现实,以瓷坛饮茶暗示自己的人生价值观已从追求显达仕途转变成追求淡泊宁静的田园生活。全诗运用直抒胸臆与借景抒情相结合的手法,含蓄地表达诗人的情感与态度。

译文注释

译文

逐句翻译

南京(1)(2)南亩(3)北望(4)伤神(5)(6)北窗。

我望眼欲穿,而你却是那么地遥远,在罹难了叛贼的践踏之后,九重宫阙、雕梁画栋早已满目疮痍,昔日的繁华旧景也早已荡然无存,留下的怕是只有摇摇欲坠的城阙和遍地斑斑的血迹,这怎不教人感到黯然神伤呢!

昼引老妻乘小艇,晴看稚子(7)清江(8)

在这个风和日丽的早晨,我身着布衣,深情地牵引着老妻乘上小艇,在浣花溪上鼓棹游赏,清澈的溪水在阳光下荡漾着波光,不远处,孩子们在水里无忧无虑地洗澡嬉戏。

俱飞蛱蝶(9)(10)相逐,并蒂(11)芙蓉(12)本自双。

浣花溪岸边的蝴蝶缠缠绵绵翩翩双飞,你追我逐;溪水上的荷花如双栖鸳鸯一般,并蒂双双。

茗饮(13)蔗浆(14)携所有,瓷罂(15)无谢(16)玉为缸。

把煮好的茶汤和榨好的甘蔗浆,用瓷坛来盛装也不比玉制的缸来得差,放在艇上可以随取随饮。

注释

(1)南京:指当时的成都,而非“六朝古都”南京,是唐玄宗在至德二年(757年)为避安史之乱幸蜀时所置,与长安、洛阳同为唐国都。

(2)客:杜甫到成都是避难和谋生兼而有之,也非情愿,所以自称为“客”。

(3)南亩:田野,引申为田园生活。

(4)北望:相对于成都而言,长安在其北。

(5)伤神:伤心。南朝梁江淹《别赋》:“造分手而衔涕,咸寂寞而伤神。”

(6)坐:一作“卧”。

(7)稚子:幼子;小孩。

(8)清江:水色清澄的江。

(9)蛱蝶:蝴蝶。

(10)元:犹“原”,本来。

(11)并蒂:指两朵花并排地长在同一个茎上。

(12)芙蓉:荷花的别名。也指刚开放的荷花。

(13)茗饮:指冲泡好的茶汤,亦是茶的别称。

(14)蔗浆:即甘蔗榨成的浆汁。

(15)瓷罂:盛酒浆等用的陶瓷容器。

(16)无谢:犹不让,不亚。

创作背景

《进艇》是唐肃宗上元二年(761年)杜甫在成都所作。此时的杜甫已至知天命之年,他经历了游历吴越江南、齐鲁燕赵,到求仕不达、困守长安,再到身陷安史兵燹,流离失所,最后在成都找到归宿的人生轨迹。无情的岁月之手把他从一个胸怀大志的少年变成历经沧桑的中年,好在还有好友高适和表弟王十五的倾囊相助,他能够在成都西郊的浣花溪边上盖起了草堂,与妻儿过上一段风平浪静的日子。这首诗即为安居成都草堂后所作。

拼音版

jìntǐng

nánjīngjiǔgēngnánběiwàngshāngshénzuòběichuāng

zhòuyǐnlǎochéngxiǎotǐngqíngkànzhìqīngjiāng

fēijiádiéyuánxiāngzhúbìngróngběnshuāng

míngyǐnzhèjiāngxiésuǒyǒuyīngxièwéigāng

作者简介

杜甫

杜甫(诗圣)

唐代著名现实主义诗人

杜甫(712—770),字子美,自号少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。存诗一千四百多首,有《杜工部集》。

参考资料

热门搜索