唐风·绸缪

诗经 〔先秦〕 诗经

绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人。子兮子兮,如此良人何!

绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!

绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者。子兮子兮,如此粲者何!

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《国风·唐风·绸缪》为先秦时代晋地汉族民歌,出自中国文学史上第一部诗歌总集《诗经》,全诗三章,每章六句。这首诗看法古今比较一致,大多承认所写内容是关于婚姻的。因诗中用了戏谑的口吻,曾疑为贺新婚时闹新房唱的歌,今按此解说。每章头两句是起兴, 诗人借洞房花烛夜的欢愉之情,表达出了男女之间非常温馨、甜蜜的情爱。

译文注释

译文

逐句翻译

绸缪(1)束薪(2)三星(3)在天。今夕何夕,见此良人(4)子兮(5)子兮(5),如此良人(4)何!

一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?见这好人真欢欣。要问你啊要问你,将这好人怎样亲?

绸缪束(6),三星在(7)。今夕何夕,见此邂逅(8)。子兮子兮,如此邂逅(8)何!

一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。今夜究竟是啥夜晚?遇这良辰真快活。要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?

绸缪束(9),三星在(10)。今夕何夕,见此(11)者。子兮子兮,如此(11)者何!

一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。今夜究竟是啥夜晚?见这美人真兴奋。要问你啊要问你,将这美人怎样疼?

注释

(1)绸缪:缠绕,捆束。犹缠绵也。

(2)束薪:喻夫妇同心,情意缠绵,后成为婚姻礼。薪:《诗经》中大部分关于男女婚事常言及“薪”,如《汉广》“翘翘错薪”,《南山》“析薪如之何”。

(3)三星:即心星,主要由三颗星组成。

(4)良人:丈夫,指新郎。

(5)子兮:你呀。

(6)刍:喂牲口的青草。

(7)隅:指东南角。

(8)邂逅:即解媾,解,悦也。原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。

(9)楚:荆条。

(10)户:门。

(11)粲:漂亮的人,指新娘。

创作背景

《绸缪》此诗创作于先秦时代某天的傍晚时分,诗中的新人忙碌一整天虽然太辛苦了,但为了洞房花烛,遂立即傍晚成亲,于是兴致勃勃参加婚礼的作者为贺新婚而创作了这首诗,从诗中可以感受明显的戏谑玩笑味道,大约民间闹洞房时的口头歌唱就是这样子的。

拼音版

tángfēng··chóumóu

chóumóushùxīnsānxīngzàitiānjīnjiànliángrénliángrén

chóumóushùchúsānxīngzàijīnjiànxièhòuxièhòu

chóumóushùchǔsānxīngzàijīnjiàncànzhěcànzhě

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索