曹风·蜉蝣

诗经 〔先秦〕 诗经

蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之忧矣,於我归处。

蜉蝣之翼,采采衣服。心之忧矣,於我归息。

蜉蝣掘阅,麻衣如雪。心之忧矣,於我归说。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《曹风·蜉蝣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,这是一首自我叹息生命短暂、光阴易逝的诗,借蜉蝣这种朝生暮死的小虫写出了脆弱的人生在消亡前的短暂美丽和对于终须面临的消亡的困惑。全诗三章,每章四句,情调敏感脆弱,充满感伤情绪,精于比喻,意象鲜明,富含哲理。

译文注释

译文

逐句翻译

蜉蝣之羽(2)衣裳(3)楚楚(4)。心之忧矣,(5)归处(6)

微弱蜉蝣在空中振翅飞舞,漂亮的外衣色彩鲜明夺目。叹其生苦短我心溢满忧伤,我将如何安排人生的归宿?

蜉蝣之翼,采采(7)衣服。心之忧矣,於我归息。

细小蜉蝣在空中振翅飞舞,尽情展示着它华美的衣服。叹其生短促我心涌满忧郁,我人生的归宿将栖落何处?

蜉蝣掘阅(8)麻衣(9)如雪。心之忧矣,於我归(10)

柔嫩的蜉蝣刚刚破土而出,轻轻舞动雪白的麻纹衣服。叹其生命短暂我忧郁满怀,到哪里寻找我人生的归宿?

注释

(1)曹风:曹国的诗歌。《诗经》“十五国风”之一。

(2)蜉蝣之羽:以蜉蝣之羽形容衣服薄而有光泽。蜉蝣:一种昆虫,寿命只有几个小时到一周左右。

(3)衣裳:比喻蜉蝣的羽翼如衣服一样。

(4)楚楚:鲜明貌,蜉蝣的翅膀极薄而透明。一说整齐干净。

(5)於:通“乌”,何,哪里。

(6)归处:即死后的归依之处。古代死人谓之归人。

(7)采采:光洁鲜艳貌。

(8)掘阅:挖穴而出。阅:通“穴”。一说改变容貌。一说鲜明的样子。

(9)麻衣:古代诸侯、大夫等统治阶级日常衣服,用白麻皮缝制。此处比喻蜉蝣的羽翼。

(10)说:通“税”,止息,住,居住。

创作背景

关于《曹风·蜉蝣》的背景,《毛诗序》以为是讽刺曹昭公的奢侈,后人有赞同也有不赞同的。以蜉蝣来讽刺国君的奢侈,实在有点比拟不伦的感觉。不过从诗的内容来看,它所传达的是贵族阶层的情绪,应无疑问。从曹国的特定背景来看,一则其地多湖泊,适宜于蜉蝣生存,一则其国力单薄,处于大国的威逼之下,这里的士大夫也许因此对人生更多忧惧和伤感。

拼音版

cáofēng··yóu

yóuzhīchángchǔchǔxīnzhīyōuguīchǔ

yóuzhīcǎicǎixīnzhīyōuguī

yóujuéxuéxuěxīnzhīyōuguīshuì

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索