记游松风亭

苏轼 〔宋代〕 苏轼

余尝寓居惠州嘉祐寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?

良久,忽曰:“此间有甚么歇不得处?”

由是如挂钩之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《记游松风亭》是北宋文学家苏轼贬居广东惠州时所作的一篇小品文,记叙了作者游松风亭路途中的小事及感想。作者在谪居生涯中常常苦中作乐,信步山野中排遣愁怀,领悟自然玄机。此次登松风亭未遂,却再次觉悟到“随遇而安”的生活态度,表现了作者为人坦诚、天真、乐观豁达的一面。全文文字简炼,意味深永,顿挫有致。

译文注释

译文

逐句翻译

(1)寓居(2)惠州(3)嘉祐寺(4)纵步(5)松风亭下。足力疲乏,思欲(6)止息(7)。望亭(8)尚在木末(9)意谓(10)是如何得到?

我曾经住在惠州的嘉祐寺,信步走到松风亭下,感到腿酸疲乏,很想找个能躺下的地方休息一下。抬头望向松风亭,还在高处,心想这么高,我可如何爬上去休息呢?

良久,忽曰:“此间有甚么歇不得处?”

就这样想了一会儿,忽然对自己说:“这里为什么就不能休息呢?”

由是(11)如挂钩之鱼,忽得解脱。若人悟此,(12)兵阵(13)相接,鼓声如雷霆,进则死敌(14),退则死法(15),当恁么时(16)也不妨熟歇(17)

于是心情一下子放松了,好像已经挂在鱼钩上的鱼儿忽然得到了解脱。如果人们都能领悟随遇而安的道理,即便是马上就要上阵杀敌,耳边听得战鼓声声,想到前进杀敌也是死,逃跑受到军法处置也是死,到那时,一样能放下顾虑,很好地休息一番。

注释

(1)尝:曾经。

(2)寓居:暂居。

(3)惠州:今广东惠阳县。

(4)嘉祐寺:故址在白鹤峰以东,明代改建城隍庙。

(5)纵步:放开脚步走。

(6)就:靠近。

(7)止息:停下来休息。

(8)宇:屋檐。

(9)木末:树梢。

(10)意谓:心里说,文中有“心想”之意。

(11)由是:因此。

(12)虽:即使。

(13)兵阵:两军对阵交锋。

(14)死敌:死于敌手。

(15)死法:死于军法。

(16)恁么时:这时候。

(17)熟歇:好好地休息一番 。

创作背景

宋哲宗绍圣元年(1094),哲宗亲政,章悖为相,苏轼被贬为宁远军节度副使惠州(今广东惠州)。十月,苏轼到达惠州,居住在嘉祐寺,游览松风亭时作《记游松风亭》此文。

拼音版

yóusōngfēngtíng

chánghuìzhōujiāyòuzòngsōngfēngtíngxiàjiùtíngzhǐwàngtíngshàngzàiwèishìdào

liángjiǔyuējiānyǒushènxiēchù

yóushìguàgōuzhījiětuōruòrénsuībīngzhènxiāngjiēshēngléitíngjìntuì退dāngnènshífángshúxiē

作者简介

苏轼

苏轼(诗神)

北宋文学家,书法家、画家

苏轼(1037—1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。嘉祐进士。曾上书力言王安石新法之弊,后因作诗讽刺新法而下御史狱,贬黄州。宋哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颖州,官至礼部尚书。后又贬谪惠州、儋州。多惠政。卒谥文忠。学识渊博,喜奖励后进。与父苏洵、弟苏辙合称“三苏”。其文纵横恣肆,为唐宋八大家之一。其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”。词开豪放一派,与辛弃疾并称“苏辛”。 又工书画。有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》等。

参考资料

热门搜索