汀洲无浪复无烟,楚客相思益渺然。
汉口夕阳斜渡鸟,洞庭秋水远连天。
孤城背岭寒吹角,独树临江夜泊船。
贾谊上书忧汉室,长沙谪去古今怜。
《自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞》是唐代诗人刘长卿创作的一首七言律诗,这首诗是遭贬后触景感怀之作。诗中对被贬于岳阳的源中丞,表示怀念和同情,也是借怜贾谊贬谪长沙,以喻自己的遭贬谪。
首联写诗人为身边景物所触动,而想到贬于洞庭湖畔岳阳城友人,通过写江上浪烟来寄托对友人的思念之情。中间两联写诗人由夏口至鹦鹉洲一路的所见所闻。尾联为劝慰元中丞语,忧愤之语倾泻而出,以同情友人在政治上遭受打击的境遇作结,也是作者自己人生遭际的写照。全诗语言圆熟,意境开阔,结构紧密,是艺术上较成熟的作品。
汀洲(5)无浪复无烟,楚客(6)相思益渺然(7)。
鹦鹉洲在长江中浮沉,江面没有风浪也没有烟霭迷离;我这楚地客子的相思,就像江流浩渺无际。
汉口(8)夕阳斜渡鸟(9),洞庭(10)秋水远连天。
夕阳斜照着汉口,飞鸟都纷纷归巢;洞庭湖的秋水,烟波浩渺远接蓝天。
孤城(11)背岭寒吹角(12),独树(13)临江夜泊船。
背山的孤城响彻号角,一声声透出凄寒;滨临江边的独树旁,夜里泊着孤船。
贾谊上书(14)忧汉室,长沙谪去(15)古今怜。
当年贾谊上书文帝,全是忧心汉室;他却被贬谪居长沙,古今谁不哀怜!
(1)夏口:唐鄂州治,今属湖北武汉,在汉水入江处。汉水自沔阳以下称夏水,故汉水长江汇合处称夏口。
(2)鹦鹉洲:在长江中,正对黄鹤矶。唐以后渐渐西移,今与汉阳陆地相接。
(3)岳阳:今属湖南,滨临洞庭湖。
(4)中丞:御史中丞的简称,唐常代行御史大夫职务。
(5)汀洲:水中沙洲。指鹦鹉洲。
(6)楚客:客居楚地之人。此为诗人自指,也暗指屈原。
(7)渺然:遥远的样子。
(8)汉口:即上夏口。这里指汉水入口处。
(9)鸟:暗合鹦鹉。
(10)洞庭:洞庭湖,在湖南北部,长江以南。
(11)孤城:指汉阳城。
(12)角:古代军队中的一种吹乐器。
(13)树:一作“戍”。
(14)贾谊上书:贾谊曾向汉文帝上《治安策》。
(15)长沙谪去:指贾谊被贬为长沙王太傅。谪去,一作“迁谪”。
该诗当是诗人在至德(唐肃宗年号,公元756年—公元758年)间任鄂州转运留后,出巡到夏口一带时所作。作者自夏口乘船出发,夕阳西下时便抵达鹦鹉洲,触景生情,写了《自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞》这首诗,寄给远在洞庭湖畔的元中丞。