江城子·竹里风生月上门

和凝 〔五代〕 和凝

竹里风生月上门。理秦筝,对云屏。轻拨朱弦,恐乱马嘶声。含恨含娇独自语:今夜约,太迟生!

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《江城子·竹里风生月上门》是五代词人和凝创作的一首词。此词由写景入手,描写女主人公等待情人来约会的焦急、烦燥之情状。结尾以独白方式表达了其怨情,使人如闻其喃喃自语之声,如见其怨恨娇憨之态。词从户外写到户内,从景色写到人物,又通过人物的动作展现其期待、焦躁之状、烦闷之心。全词语言平易流畅,无一难字奇字,却极富情韵。词人善于通过细节的描摹来刻画主人公的心理情态,以凸现主人公的形象。笔法细腻,情真意切,体贴入微,十分生动。

译文注释

译文

逐句翻译

竹里风生(1)月上门(2)(3)秦筝(4),对云屏(5)。轻拨朱弦(6)(7)马嘶声(8)含恨含娇(9)独自语:今夜约(10)太迟生(11)

竹林里传来阵阵风声,月光悄悄地溜进闺门。她面对云屏,调试秦筝。轻轻地拨弄筝弦,恐难听见那马儿的嘶叫。她含恨娇媚地独自言语:只怪我呀只怪我,今晚相约的时间太迟了!

注释

(1)竹里风生:风吹竹丛,竹叶瑟瑟有声。

(2)月上门:月亮初生,照上门楣。

(3)理:温习,重复地弹奏。

(4)秦筝:即筝,原出于秦地。《旧唐书·音乐志》:“筝.本秦声也。相传为蒙恬所造,非也。制与瑟同而弦少。案京房造五音准,如瑟、十三弦,此乃筝也。”

(5)云屏:用云母装饰的屏风,一说指上有云彩图饰的屏风。

(6)朱弦:用熟丝制的琴弦。

(7)恐:担心。

(8)马嘶声:情郎来到时的马叫声。

(9)含恨含娇:带着怨恨和娇嗔。

(10)今夜约:一作“今夜月”。

(11)太迟生:即太迟,意谓时间过得太慢。生,语尾助词,无意。

创作背景

和凝一共写了五首《江城子》,是一组内容完整的组词,它们分别描述了一个女子在等待恋人、盼望见到恋人、与恋人见面、与恋人相处、与恋人离别等不同情况下的心绪。《江城子·竹里风生月上门》这首词是其中的第二首,紧承第一首“等待恋人”的描写。

拼音版

jiāngchéng··zhúfēngshēngyuèshàngmén

zhúfēngshēngyuèshàngménqínzhēngduìyúnpíngqīngzhūxiánkǒngluànshēnghánhènhánjiāojīnyuētàichíshēng

作者简介

和凝

和凝

唐末五代时期宰相,文学家、法医学家

和凝(898—955),字成绩,郓州须昌(今山东东平西北)人。年十七,举明经;十九岁,登进士第。历事梁、唐、晋、汉、周五代,累官中书侍郎同中书门下平章事、太子太傅。好为短歌艳曲,布于汴、洛,契丹号为“曲子相公”。著有《红叶稿》,不传。其词存二十九首,《花间集》录二十首,《全唐诗》录二十四首。今又王国维辑《红叶稿词》一卷。

参考资料

热门搜索