悼亡诗三首·其一

潘岳 〔魏晋〕 潘岳

荏苒冬春谢,寒暑忽流易。

之子归穷泉,重壤永幽隔。

私怀谁克从,淹留亦何益。

僶俛恭朝命,回心反初役。

望庐思其人,入室想所历。

帏屏无髣髴,翰墨有馀迹。

流芳未及歇,遗挂犹在壁。

怅恍如或存,回惶忡惊惕。

如彼翰林鸟,双栖一朝只。

如彼游川鱼,比目中路析。

春风缘隙来,晨霤承檐滴。

寝息何时忘,沉忧日盈积。

庶几有时衰,庄缶犹可击。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释 作者简介

作品简介

《悼亡诗》三首是西晋文学家潘岳的代表诗作,为追悼亡妻而作。悼亡之诗风,由此始也。诗作情意深厚真挚,造句工整,用典浅近。

译文注释

译文

逐句全文

荏苒(1)冬春(2),寒暑忽流易(3)

渐渐地冬天和春天一起流逝,刹那间寒暑更替。

之子(4)穷泉(5)重壤(6)(7)幽隔(8)

我的妻子你呀去了无尽的黄泉,层层土壤将身在彼岸的我们永远阻隔。

私怀(9)谁克从(10)淹留(11)亦何益(12)

思念你的哀情我能和谁诉说?久滞家中不去赴任又没有什么好处。

僶俛(13)朝命(14)回心(15)初役(16)

我还是勉励自己恭奉朝廷的命令吧,放下这份哀思回到原来的职位。

(17)其人(18),入(19)所历(20)

但我望见居住过的房屋就开始思念你,进入室内就回想我们共同经历的生活。

帏屏(21)无髣髴(22)翰墨(23)有馀迹。

帷帐和屏风之间已经找不到你约略的形迹,只有你生前遗留的墨迹还尚存。

流芳未及歇,遗挂犹在壁。

你残余的芳香还未消散,你留下的衣物还挂在墙壁。

怅恍(24)如或存(25)回惶(26)忡惊(27)

恍惚间我觉得你还在人世,一时间惶恐、忧伤、惊讶、惧怕四种情绪全都萦绕在我怀念你的内心。

如彼翰林(28)鸟,双栖一朝只。

我和你就像那振翅于林间的双栖鸟,朝夕之间变得形单影只;

如彼游川鱼,比目(29)中路(30)

就像那徜徉于江河的比目鱼,无可奈何被从中分离。

春风(31)(32)来,晨(33)承檐滴(34)

我对你的思念如透过门缝而来的绵绵春风,如檐上落入水槽的滴滴晨露。

寝息(35)何时忘,沉忧日盈积(36)

睡觉休息时我都不曾忘记你,沉在心底的忧思之情日益积累充盈。

庶几(37)有时(38)(39)(40)犹可击。

唉,但愿我对你的怀念能够减退吧,这样我尚且还能效仿庄子为早已不在人世的你击缶而歌。

注释

(1)荏苒:逐渐。

(2)谢:去。

(3)流易:消逝、变换。冬春寒暑节序变易,说明时间已过去一年。古代礼制,妻子死了,丈夫服丧一年。这首诗应作于其妻死后一周年。

(4)之子:那个人,指妻子。

(5)穷泉:深泉,指地下。

(6)重壤:层层土壤。

(7)永:长。

(8)幽隔:被幽冥之道阻隔。

(9)私怀:私心,指悼念亡妻的心情。

(10)谁克从:即克从谁,能跟谁说?克:能。从:随。

(11)淹留:久留,指滞留在家不赴任。

(12)亦何益:又有什么好处。

(13)僶俛:勉力。

(14)朝命:朝廷的命令。

(15)回心:转念。

(16)初役:原任官职。

(17)庐:房屋。

(18)其人:那个人,指亡妻。

(19)室:里屋。

(20)所历:指亡妻过去的生活。历:经过。

(21)帏屏:帐帏和屏风。

(22)无髣髴:帏屏之间连亡妻的仿佛形影也见不到。髣髴:相似的形影。

(23)翰墨:笔墨。

(24)怅恍:恍忽。

(25)如或存:好象还活着。

(26)回惶:惶恐。

(27)惕:惧。这一句五个字,表现他怀念亡妻的四种情绪。

(28)翰林:鸟栖之林,与下句“游川”相对。

(29)比目:鱼名,成双即行,单只不行。

(30)析:一本作拆,分开。

(31)缘:循。

(32)隙:门窗的缝。

(33)霤:屋上流下来的水。

(34)承檐滴:顺着屋檐流。

(35)寝息:睡觉休息。这句是说睡眠也不能忘怀。

(36)盈积:众多的样子。这句是说忧伤越积越多。

(37)庶几:但愿。表示希望。

(38)衰:减。

(39)庄:指庄周。

(40)缶:瓦盆,古时一种打击乐器。

作者简介

潘岳

潘岳

西晋文学家,古代第一美男

潘岳(247—300),字安仁,荥阳中牟(今河南中牟县东)人。青年时以聪慧多才而闻名乡里。早举秀才,因“为众所疾”,十年没有作官。后为河阳令,又转怀县令。他的诗大多缺乏深厚内容,只追求辞藻华丽,故为当时形式主义诗风的代表人物。但他的《悼亡诗》三首,堪称佳作。潘岳“尤善为哀诔之文”,《怀旧赋》《寡妇赋》等都以善叙哀情著称。
热门搜索