周南·桃夭

诗经 〔先秦〕 诗经

桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《周南·桃夭》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的诗作,现代学者一般认为这是一首祝贺年轻姑娘出嫁的诗。全诗三章,每章四句,通篇以桃花起兴,以桃花喻美人,为新娘唱了一首赞歌。全诗语言精练优美,不仅巧妙地将“室家”变化为各种倒文和同义词,而且反复用一“宜”字,揭示了新娘与家人和睦相处的美好品德,也写出了她的美好品德给新建的家庭注入新鲜的血液,带来和谐欢乐的气氛。

译文注释

译文

逐句翻译

桃之夭夭(2)灼灼(3)(4)之子(5)于归(6)(7)室家(8)

桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。

桃之夭夭,有蕡(9)其实。之子于归,宜其家室。

桃花怒放千万朵,果实累累大又甜。这位姑娘要出嫁,早生贵子后嗣旺。

桃之夭夭,其叶蓁蓁(10)。之子于归,宜其家人(11)

桃花怒放千万朵,绿叶茂盛随风展。这位姑娘要出嫁,夫家康乐又平安。

注释

(1)周南:《诗经》“十五国风”之一,今存十一篇。

(2)夭夭:花朵怒放,茂盛美丽,生机勃勃的样子。

(3)灼灼:花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳,闪耀的样子。

(4)华:同“花”,指盛开的花。

(5)之子:这位姑娘。指出嫁的女子。之,此,这。

(6)于归:姑娘出嫁。于,虚词,用在动词前;一说往。归,古代把丈夫家看作女子的归宿,故称“归”。

(7)宜:和顺、亲善。

(8)室家:家庭,家族。此指夫家,下文的“家室”“家人”均指夫家。

(9)有蕡:即蕡蕡,草木结实很多的样子。此处指桃实肥厚肥大的样子。蕡,果实硕大的样子。

(10)蓁蓁:树叶繁密的样子。这里形容桃叶茂盛。

(11)家人:与“家室”义同。变换字以协韵。

创作背景

关于《周南·桃夭》此诗的背景,《毛诗序》说:“《桃夭》,后妃之所致也。不妒忌,则男女以正,婚姻以时,国无鳏民也。”以为与后妃君王有关。方玉润在《诗经原始》中对这种观点进行了驳斥,认为“此皆迂论难通,不足以发诗意也”。现代学者一般不取《毛诗序》的观点,而认为这是一首祝贺年青姑娘出嫁的诗。据《周礼》云:“仲春,令会男女。”周代一般在春光明媚桃花盛开的时候姑娘出嫁,故诗人以桃花起兴,为新娘唱了一首赞歌,其性质就好像后世民俗婚礼上唱的“催妆词”。也有人提出了新的说法,认为这首诗是先民进行驱鬼祭祀时的唱词,其内容是驱赶鬼神,使之回到归处,并祈求它赐福人间亲人。

拼音版

zhōunán··táoyāo

táozhīyāoyāozhuózhuóhuāzhīguīshìjiā

táozhīyāoyāoyǒufénshízhīguījiāshì

táozhīyāoyāozhēnzhēnzhīguījiārén

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索