葛蕴作巫山高爱其飘逸因亦作两篇·其二

王安石 〔宋代〕 王安石

巫山高,偃薄江水之滔滔。

水于天下实至险,山亦起伏为波涛。

其巅冥冥不可见,崖岸斗绝悲猿猱。

赤枫青栎生满谷,山鬼白日樵人遭。

窈窕阳台彼神女,朝朝暮暮能云雨。

以云为衣月为褚,乘光服暗无留阻。

昆仑曾城道可取,方丈蓬莱多伴侣。

块独守此嗟何求,况乃低徊梦中语。

复制 复制
目录
作品原文 译文注释文学赏析 作者简介

译文注释

译文

逐句全文

巫山高(2)偃薄(3)江水之滔滔。

巫山高耸,迫临着滔滔不绝的江水。

水于天下实至险,山亦起伏为波涛。

水势在这里确实是到了惊险的地步,山的形状也变得起伏不断,似乎成了波涛一样。

其巅冥冥不可见,崖岸斗绝(4)猿猱(5)

山巅高耸入云,隐隐约约看不清楚,山崖陡绝,猿猴因无法攀援而悲伤。

赤枫青栎(6)生满谷,山鬼(7)白日樵人遭(8)

枫树和栎树长满山谷,山中的鬼怪白天也出来,听说曾经被砍柴的樵夫遇见过。

窈窕(9)阳台彼神女(10),朝朝暮暮能云雨。

巫山神女出没的地方,旦为朝云,暮能行雨巫山神女。

以云为衣月为(11)乘光服暗(12)无留阻(13)

用轻云和朗月作为自己的丝绵衣裳,不分昼夜,来去自由。

昆仑曾城(14)道可取,方丈蓬莱(15)多伴侣。

巫山神女可以去昆仑山和曾城遨游,也可以和方丈、蓬菜的众位神仙为伴。

块独(16)守此(17)何求,况乃(18)低徊梦中语。

可叹的是决定独守在巫山没有什么可企求的,更何况只能在梦中徘徊低语、寄托自己的情感。

注释

(1)葛蕴:北宋诗人,书法家。

(2)巫山高:汉乐府诗名。

(3)偃薄:犹卧俯,迫临。

(4)斗绝:即陡绝。

(5)猿猱:即猿猴。

(6)赤枫青栎:指枫树和栎树。

(7)山鬼:山中的鬼怪。

(8)樵人遭:被樵夫遇见。

(9)窈窕:美好的样子。

(10)神女:传说中的巫山女神。

(11)褚:借指丝绵衣服。

(12)乘光服暗:不分白昼和黑夜。

(13)无留阻:指来去自由。

(14)昆仑曾城:传说中的神仙住地。

(15)方丈蓬莱:指传说中的两座仙山。据《山海经》记载:海上有三座仙山,蓬莱、瀛洲、方丈,这三座山是人间仙境,山上有长生不老药。

(16)块独:孤独之意。

(17)嗟:表叹息。

(18)况乃:恍若,好像;况且;而且。

文学赏析

王安石写的这首古体诗属于杂言诗,是看到诗人兼书法家葛蕴写了首《巫山高》以后,被其诗中的飘逸洒脱所触动,感觉非常喜欢,于是也就此写了两首诗。

前部分以“巫山高,偃薄江水之滔滔”展开画面,极言巫山之高、巫山之陡绝、山下江水之气势横绝,随后又描写了巫山的高峻凶险和深山密林之中诡异的景物,引出下文;后半部分引用巫山神女的美丽传说,渲染了巫山的神秘色彩,其中“昆仑曾城道可取,方丈蓬莱多伴侣。块独守此嗟何求,况乃低徊梦中语”这段话,着力描绘了巫山女神,为她能够在此独守寂寞大加赞赏,同时也暗喻了自己坚持不变的政治立场。

全诗以想象之笔拓开主旨,随之又以现实比况,语言奇诡,风格飘逸,体现了王安石以文为诗的大手笔。

作者简介

王安石

王安石

北宋政治家、文学家、思想家、改革家

王安石(1021—1086),字介甫,号半山,抚州(今江西抚州市东乡县上池)人。与“韩愈、柳宗元”等,并称“唐宋八大家”。熙宁二年(1069年)提为参知政事,从熙宁三年起,两度任同中书门下平章事,推行新法。熙宁九年罢相后,隐居,病死于江宁(今江苏南京市)钟山,谥号“文”,又称王文公。其政治变法对北宋后期社会经济具有很深的影响,已具备近代变革的特点,被列宁誉为是“中国十一世纪伟大的改革家”。

参考资料

热门搜索