《菩萨蛮·红楼遥隔廉纤雨》是近代学者王国维创作的一首词,这首词写西窗下的一位女子暗恋对面红楼里的男子,虽然两边相去不远,但似乎远隔天涯,难以通达情意。全篇实际有所寄托,隐含着虽在学部供职而理想难以实现的惆怅与痛苦,写得缥缈恍惚,幽微迷离。
红楼(2)遥隔廉纤雨(3),沉沉(4)暝色(5)笼(6)高树。树影到侬窗(7),君家灯火光(8)。
遥望你住的红楼,却阻隔着纤纤的细雨。黄昏后夜色沉沉,笼罩着庭前的高树,你屋里透出灯火的光辉,把树影洒在我的窗前。
风枝(9)和影弄,似妾西窗梦(10)。梦醒即天涯(11),打窗(12)闻落花。
遥望你住的红楼,却阻隔着纤纤的细雨。黄昏后夜色沉沉,笼罩着庭前的高树,你屋里透出灯火的光辉,把树影洒在我的窗前。
(1)菩萨蛮:词牌名,亦作“菩萨鬘”,又名“子夜歌”“重叠金”等。本唐教坊曲名,后用作词牌。双调四十四字,上下片各两仄韵、两平韵。
(2)红楼:泛指华美的楼房。唐李商隐《春雨》:“红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。”
(3)廉纤雨:细微的小雨。唐韩愈《晚雨》:“廉纤晚雨不能晴。”
(4)沉沉:深沉貌。
(5)暝色:暮色。
(6)笼:笼罩。
(7)侬窗:女子称自家的窗户。侬,我。此处为女子自称。
(8)灯火光:灯烛之光。灯火亦指代读书人读书学习。宋叶适《巩仲至墓志铭》:“宿艾骇服,以为积数十年灯火勤力,聚数十家师友讲明,犹不能到也。”
(9)风枝:风吹拂下的树枝。
(10)西窗梦:谓卧于西窗下之梦。亦谓妇女之梦,因西窗乃妇人的居室。五代南唐冯延巳《采桑子》词:“一夜西窗梦不成。”
(11)天涯:指天各一方。
(12)打窗:一作“洒窗”。
《菩萨蛮·红楼遥隔廉纤雨》这是一首情词,1906年或1907年暮春作于北京。这时王国维初到北京,在清政府的学部任事,发表过不少关于教育方面的论文,既有理论探讨,也有针对时弊的实际建议。但此时清王朝已走到末路,纵有良药也难医痼疾。而且王国维只是学部的一个小小职员,虽有爱国热情却无用武之地。目睹腐败黑暗的官场,作为一个关心国家前途的读书人,他内心充满了苦闷。这首词中就流露出了王国维内心难以言说的感情。