恨别

杜甫 〔唐代〕 杜甫

洛城一别四千里,胡骑长驱五六年。

草木变衰行剑外,兵戈阻绝老江边。

思家步月清宵立,忆弟看云白日眠。

闻道河阳近乘胜,司徒急为破幽燕。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《恨别》是唐代诗人杜甫创作的一首七言律诗。诗中写安史之乱爆发后,诗人被迫背井离乡,辗转漂泊,直到蜀中才暂时安定下来。连年的战乱使骨肉不得团聚,诗人月下思家,白日忆弟,倦极而眠。听到唐军河阳大捷的喜讯,盼望早日平定叛乱。全诗抒发了流落他乡的感慨和对故乡、亲人的深切怀念之情,表达了对国泰民安的殷切期望。诗人将个人遭际与国家命运紧密结合,沉郁顿挫,言近旨远,辞浅情深,尤其是颈联巧妙运用细节描写,以景托情,具有较强的艺术感染力。

译文注释

译文

逐句翻译

洛城(1)一别四千里(2)胡骑(3)长驱(4)五六年(5)

我离开洛阳辗转漂泊了四千里之遥,安史叛军长驱直入已有五六年时间。

草木变衰(6)(7)剑外(8)兵戈阻绝老江边(9)

草木由青变黄我西行来到剑阁之外,烽火阻断归程只能渐老在锦江岸边。

思家步月(10)清宵(11)立,忆弟看云(12)白日眠。

思念家乡踏着月色伫立在清辉冷夜,惦记兄弟仰看行云因疲倦白昼即眠。

闻道(13)河阳近乘胜,司徒(14)急为(15)破幽燕(16)

听说河阳近来已经攻克正乘胜追敌,李司徒应一鼓作气捣贼巢拿下幽燕。

注释

(1)洛城:即洛阳,杜甫的故乡。

(2)四千里:约数,泛言距离之远。洛阳距成都约三千里。

(3)胡骑:指安禄山、史思明的叛军。

(4)长驱:长途驱驰。

(5)五六年:天宝十四载(755)十一月安史之乱爆发,至此时已有五年。

(6)草木变衰:指秋季。衰:衰落,凋零。

(7)行:行走,来到。

(8)剑外:剑阁以南,即蜀地。以长安为中心,蜀地在剑阁之外,故称剑外。

(9)兵戈阻绝老江边:谓因为战乱,自己无法归乡,只能终老异乡。江边:指锦江边。

(10)步月:月下漫步。

(11)清宵:清静的夜晚。

(12)看云:遥望白云。杜甫有四弟,名为颖、观、丰、占,其中颖、观、丰散在各地,只有占随杜甫入蜀。二句互文,形容望远怀人,日夜无休,故行为颠倒。

(13)闻道:听说。河阳,古地名,在今河南省孟州市西。

(14)司徒:指李光弼。至德二载(757),李光弼破贼将蔡希德,加检校司徒。乾元二年(759)十月,李光弼大军赴河阳,大破贼众。上元元年(760),破安太清于怀州城下。又破史思明于河阳西渚。

(15)急为:急速做某事。

(16)破幽燕:指当时李光弼又急欲直捣叛军老巢幽燕,以打破相持局面。幽燕(yān):指范阳一带,为安史叛军的巢穴。范阳在唐以前为幽州,战国时属于燕国,故称幽燕。

创作背景

《恨别》该诗是唐肃宗上元元年(760)秋杜甫在成都草堂时所作。乾元元年(758)冬,杜甫由华州回洛阳。次年春,在洛阳东的陆浑庄故居小住,又返华州司功参军任所,不久弃官客秦州、寓同谷,至成都,辗转四千里,再未能回到洛阳。杜甫写下此诗时,距安史之乱爆发已有五六个年头。其间战局发生了很大变化,唐军不断取得胜利,但是叛乱尚未完全平定。杜甫在成都听到前线传来胜利的消息,抚今追昔,有感于离乡背井、骨肉分散,写下《恨别》这首诗。

拼音版

hènbié

luòchéngbiéqiānchángliùnián

cǎobiànshuāixíngjiànwàibīngjuélǎojiāngbiān

jiāyuèqīngxiāokànyúnbáimián

wéndàoyángjìnchéngshèngwèiyōuyān

作者简介

杜甫

杜甫(诗圣)

唐代著名现实主义诗人

杜甫(712—770),字子美,自号少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。存诗一千四百多首,有《杜工部集》。

参考资料

热门搜索