清明日狸渡道中

范成大 〔宋代〕 范成大

洒洒沾巾雨,披披侧帽风。

花燃山色里,柳卧水声中。

石马立当道,纸鸢鸣半空。

墦间人散後,乌鸟正西东。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《清明日狸渡道中》是南宋诗人范成大在赴徽州上任途中创作的一首五言律诗。该诗前四句一路叙来:山风、细雨,花燃,柳卧,唯独不见一个人影,后四句写坟地上扫墓的人散去,只剩下石马、纸鸢这些没有生命的东西作伴。只有乌鸦四处觅食,暗示出长眠地下的死者亡灵的寂寞。诗人借清明时节山行道中两旁的所见所闻,暗示对死者的慰藉,反映作者背乡离井的失落,惆怅的思绪。这首诗文笔清新洒脱,句法富于变化。

译文注释

译文

逐句翻译

洒洒(1)沾巾(2)雨,披披(3)侧帽(4)风。

泪水沾满纶巾,连绵不断。散乱的头发,帽子也被风吹斜了。

(5)山色里,柳卧水声中。

繁花染红了山野,柳条卧在水面上。

石马(6)立当道,纸鸢(7)(8)半空。

石兽立在道路两旁,纸也在半空中旋飞。

(9)间人散後,乌鸟正西东。

人们离开了坟墓以后,乌鸦小鸟们活跃起来,四处觅食。

注释

(1)洒洒:水淋下来的样子,这里是形容细雨飘洒。

(2)沾巾:沾湿头巾。巾:古冠之一种。以葛、缣制成,横著额上。这句暗用《后汉书》郭林宗(泰)“垫角巾”故事:郭泰在路上遇雨,头巾没有裹好,一角折在里面,当时一些人见了就仿效他,故意把头巾折一个角,号称“林宗巾”。

(3)披披:散乱的样子,形容风吹。

(4)侧帽:帽子被风吹歪。这句暗用《北史》独孤信故事:独孤信风度很好,有一次打猎回得较晚,急忙驰马入城,帽子歪了也不知道。但路上人看着觉得很美,第二天都仿效他歪戴帽子。比喻行止潇洒。

(5)燃:形容山花开的红艳繁盛。

(6)石马:指坟墓前列立的石马。

(7)纸鸢:鹰形风筝,古代有清明放风筝的习俗。

(8)鸣:古代风筝会发出声响。

(9)墦:坟墓。

创作背景

范成大在绍兴二十四年(1164年)被任命为徽州司户参军,赴任途中时值清明,途中观山行道中所见所闻,念自己于清明之际却背井离乡,惆怅之下作《清明日狸渡道中》。

拼音版

qīngmíngdàozhōng

zhānjīnmàofēng

huāránshānliǔshuǐshēngzhōng

shídāngdàozhǐyuānmíngbànkōng

fánjiānrénsànhòuniǎozhèng西dōng

作者简介

范成大

范成大

南宋官员、文学家、书法家

范成大(1126—1193),字致能,号石湖居士,平江吴郡(今江苏苏州)人。绍兴十四年(1154年)中进士,历任知处州、知静江府兼广南西道经略安抚使、四川制置使、参知政事等职。曾使金,坚强不屈,几被杀。晚年退居故乡石湖,卒谥文穆。其诗题材广泛,与陆游、杨万里、尤袤齐名,称“中兴四大家”。又工词。

参考资料

热门搜索