孟冬寒气至

佚名 〔两汉〕 佚名

孟冬寒气至,北风何惨栗。

愁多知夜长,仰观众星列。

三五明月满,四五詹兔缺。

客从远方来,遗我一书札。

上言长相思,下言久离别。

置书怀袖中,三岁字不灭。

一心抱区区,惧君不识察。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《孟冬寒气至》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。此诗抒写的是寒冬长夜里深闺思妇的离愁别恨,表现其坚定不移的爱情。诗先写季节转换、外界风寒,用景物的凄清衬托女主人公内心的凄凉;再集中描写她夜不能寐,只好仰观星月,借以打发漫漫长夜的生活场景;然后用她极其珍视游子书信的情节,写出她对远方游子可悯可哀的感情;最后女主人公袒露自己的内心世界,既表现了她真挚不变的感情,又展示了她自己可悲的遭遇。全诗以第一人称自诉衷曲的形式展示思妇心理,曲折婉转,意蕴深厚。

译文注释

译文

逐句翻译

孟冬(1)寒气至,北风何(2)(3)

初冬十月寒气就袭来了,呼啸的北风多么凛冽。

愁多知夜长,仰观众星(4)

心多忧愁就知道夜晚长,抬头看天上星斗罗列。

三五(5)明月满,四五(6)詹兔(7)缺。

每月的十五日月亮就圆满,到二十日就已残缺。

客从远方来,(8)我一书札(9)

有客人从远方到来,带来了你给我的书信一封。

(10)言长相思,(11)言久离别。

信中前半讲长久地相思,后半讲长时间的离别。

置书怀袖中,三岁(12)字不(13)

把书信放在衣袖里面,三年后字迹也没有泯灭。

一心抱区区(14),惧君不识(15)

我一心怀抱着衷爱之意,只怕你不知道这一切。

注释

(1)孟冬:冬季的第一个月,即农历十月。

(2)惨:残酷,狠毒;或指悲痛,伤心。

(3)栗:冷得发抖,这一词兼指心理和生理上的感受。

(4)列:“裂”的古字,割,分。这里是排列的意思。

(5)三五:农历十五日。

(6)四五:农历二十日。

(7)詹兔:即“蟾兔”,月亮的代称。

(8)遗:给予,馈赠。

(9)书札:引申为书信。札,古代用来写字的小木片。

(10)上:指书札的开头。

(11)下:指书札的结尾。

(12)三岁:三年。

(13)灭:消灭,这里是磨灭意思。

(14)区区:犹拳拳,诚恳而坚定的意思。

(15)察:观察、仔细看,这里是明察、知晓的意思。

创作背景

《孟冬寒气至》此诗是以一位女子思念远方爱人时自述的角度来写的,是《古诗十九首》之一。关于《古诗十九首》的时代背景有多种说法。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据。木斋提出《古诗十九首》及建安诗歌的重要组成大部分诗作是曹植之作。李善注《昭明文选·杂诗上》题下注曾释之甚明:“并云古诗,盖不知作者。”并认为作于东汉时期,这也是二十世纪以来的主流观点。今人一般认为它并不是一时一人之作,它所产生的年代应当在东汉献帝建安之前的几十年间。在汉末那个时代,文人往往为营求功名而旅食京师,却又仕途阻滞,进退两难,因此有像《孟冬寒气至》这样反映游子思妇的离愁别恨之作。

拼音版

mèngdōnghánzhì

mèngdōnghánzhìběifēngcǎn

chóuduōzhīchángyǎngguānzhòngxīngliè

sānmíngyuèmǎnchánquē

cóngyuǎnfāngláiwèishūzhá

shàngyánchángxiāngxiàyánjiǔbié

zhìshūhuái怀xiùzhōngsānsuìmiè

xīnbàojūnshíchá

作者简介

佚名

佚名

汉代身份不明或尚未了解姓名作者的统称。

参考资料

热门搜索