邶风·绿衣

诗经 〔先秦〕 诗经

绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已!

绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡!

绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮。

絺兮綌兮,凄其以风。我思古人,实获我心!

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《邶风·绿衣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,此诗古人认为是庄姜因失位而伤己之作,今人一般认为是男子的悼亡之作,是中国文学史上传世最早的悼亡诗。主人公看到妻子亲手缝制的衣裳,睹物怀人,内心充满悲伤,表达了丈夫悼念亡妻的深厚感情。全诗有四章,采用了重章叠句的手法,构思巧妙,由表入里,层层生发,情感表达含蓄委婉,缠绵悱恻。

译文注释

译文

逐句翻译

绿兮(2)兮,绿(2)(3)。心之忧矣,曷维其已(4)

绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!

绿兮衣兮,绿衣黄(5)。心之忧矣,曷维其(6)

绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!

绿兮丝兮,(7)(8)兮。我思古人(9)(10)(11)兮。

绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。我思亡故的贤妻,使我平时少过失。

(12)兮綌兮,凄其以风(14)。我思古人,实(15)我心!

细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。

注释

(1)邶风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶,中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。

(2)衣:指上衣。

(3)里:衣服的衬里。

(4)曷维其已:曷(hé):何,怎么。维:语助词,没有实义。已:止息,停止。

(5)裳:下衣,形状像现在的裙子。

(6)亡:用作“忘”,忘记。

(7)女:同“汝”,你。

(8)治:理,纺织。

(9)古人:故人,古通“故”,这里指作者亡故的妻子。

(10)俾:使。

(11)訧:古同“尤”,过失,罪过。

(12)絺:细葛布。

(13)绤:粗葛布。

(14)凄其以风:凄其:同“凄凄”。凄:凉而有寒意。以:因。一说通“似”,像。

(15)获:得。

创作背景

《绿衣》这首诗古人认为是庄姜夫人因失位而伤己之作,今人一般认为是一男子悼念自己的亡妻之作。诗人目睹亡妻遗物,倍生伤感,由此浮想联翩,写下此诗。

拼音版

bèifēng··绿

绿绿huángxīnzhīyōuwéi

绿绿huángchángxīnzhīyōuwéiwáng

绿suǒzhìrényóu

chīfēngrénshíhuòxīn

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索