绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已!
绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡!
绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮。
絺兮綌兮,凄其以风。我思古人,实获我心!
《邶风·绿衣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,此诗古人认为是庄姜因失位而伤己之作,今人一般认为是男子的悼亡之作,是中国文学史上传世最早的悼亡诗。主人公看到妻子亲手缝制的衣裳,睹物怀人,内心充满悲伤,表达了丈夫悼念亡妻的深厚感情。全诗有四章,采用了重章叠句的手法,构思巧妙,由表入里,层层生发,情感表达含蓄委婉,缠绵悱恻。
绿兮衣(2)兮,绿衣(2)黄里(3)。心之忧矣,曷维其已(4)!
绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!
绿兮衣兮,绿衣黄裳(5)。心之忧矣,曷维其亡(6)!
绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!
绿兮丝兮,女(7)所治(8)兮。我思古人(9),俾(10)无訧(11)兮。
绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。我思亡故的贤妻,使我平时少过失。
絺(12)兮綌兮,凄其以风(14)。我思古人,实获(15)我心!
细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。
(1)邶风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶,中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
(2)衣:指上衣。
(3)里:衣服的衬里。
(4)曷维其已:曷(hé):何,怎么。维:语助词,没有实义。已:止息,停止。
(5)裳:下衣,形状像现在的裙子。
(6)亡:用作“忘”,忘记。
(7)女:同“汝”,你。
(8)治:理,纺织。
(9)古人:故人,古通“故”,这里指作者亡故的妻子。
(10)俾:使。
(11)訧:古同“尤”,过失,罪过。
(12)絺:细葛布。
(13)绤:粗葛布。
(14)凄其以风:凄其:同“凄凄”。凄:凉而有寒意。以:因。一说通“似”,像。
(15)获:得。
《绿衣》这首诗古人认为是庄姜夫人因失位而伤己之作,今人一般认为是一男子悼念自己的亡妻之作。诗人目睹亡妻遗物,倍生伤感,由此浮想联翩,写下此诗。