别韦郎中

张谓 〔唐代〕 张谓

星轺计日赴岷峨,云树连天阻笑歌。

南入洞庭随雁去,西过巫峡听猿多。

峥嵘洲上飞黄蝶,滟滪堆边起白波。

不醉郎中桑落酒,教人无奈别离何。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《别韦郎中》是唐代诗人张谓创作的一首七言律诗。诗首联通过“计日”突出时间的短暂,借此表达对朋友的依依不舍之情;颔联、颈联交待作者别后行程,以想象手法写途中所见,通过归雁、啼猿、黄蝶、险波等景象,传达出作者与朋友分别时的凄凉与感伤;尾联通过醉饮来躲避别离之痛,以貌似旷达的方式,强烈地表达出离情别绪。全诗借景抒情,表达了诗人与友人的深情厚谊以及无奈离别的情感。

译文注释

译文

逐句翻译

星轺(2)计日(3)岷峨(4),云树连天(5)笑歌(6)

不久我将乘着星轺奔赴岷峨,那儿古树高耸入云,绵延不绝,深深阻断了我们这儿欢歌笑语。

南入洞庭(7)随雁去,西过巫峡(8)听猿多。

我孤独的车儿尾随着南飞的雁群,抵达烟波浩渺的洞庭湖畔;而后折西转入处处皆闻猿哀鸣的巫峡。

峥嵘洲(9)上飞黄蝶,滟滪堆(10)边起白波。

途中,峥嵘洲上自由翻飞的黄蝶、滟滪堆边汹涌而起的白浪,更令我心绪不宁。

不醉郎中桑落酒(11)(12)无奈(13)别离何。

今日饯行,面对你的桑落美酒,我定要开怀畅饮,一醉方休。否则,我怎能承受别离时肝肠寸断的无奈之痛。

注释

(1)韦郎中:名不详,郎中是官名。或说韦郎中即韦应物,唐代诗人,曾任比部员外郎、左司郎中之职。

(2)星轺:使者所乘的车。

(3)计日:即计算着日子。一说形容短暂,为时不远。

(4)岷峨:特指峨眉山。以其在岷山之南,故称。

(5)连天:满天。

(6)笑歌:欢歌笑语。

(7)洞庭:湖名。洞庭湖原位于湘鄂之交,面积辽阔,号称“八百里洞庭”,唐时列为五湖之首。

(8)巫峡:长江三峡之一。一称大峡。西起四川省巫山县大溪,东至湖北省巴东县官渡口。因巫山得名。两岸绝壁,船行极险。

(9)峥嵘洲:即今湖北武汉的新洲双柳地。

(10)滟滪堆:俗称燕窝石,古代又名犹豫石。在今重庆市奉节县东,位于白帝城下瞿塘峡口,长江有名的险恶之地。

(11)桑落酒:古代美酒名。

(12)教:使,让。

(13)无奈:谓无可奈何。

创作背景

韦郎中是作者的友人,作者为与朋友韦郎中的离别而感伤,因作《别韦郎中》此诗。

拼音版

biéwéilángzhōng

xīngyáomínéyúnshùliántiānxiào

nándòngtíngsuíyàn西guòxiátīngyuánduō

zhēngróngzhōushàngfēihuángdiéyànduībiānbái

zuìlángzhōngsāngluòjiǔjiàorénnàibié

作者简介

张谓

张谓

唐朝诗人

张谓(约711—780),字正言,河内(今河南沁阳)人。少时读书于嵩山。天宝二年(743年)登进士第。天宝后期入封常清北庭、安西幕。乾元元年(758年)秋,以尚书郎使夏口。大历初官潭州刺史,大历六年(771年)任礼部侍郎。约卒于大历末年。为人重交存义,亦有韬略。其诗不事刻画,而语多沉至,有磊落之气。《全唐诗》录存其诗一卷。

参考资料

热门搜索