捣衣诗

温子昇 〔南北朝〕 温子昇

长安城中秋夜长,佳人锦石捣流黄。

香杵纹砧知近远,传声递响何凄凉。

七夕长河烂,中秋明月光。

蠮螉塞边绝候雁,鸳鸯楼上望天狼。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《捣衣诗》是魏晋诗人温子昇所作的一首杂言乐府诗,该诗用情景交融的表现手法,生动地描绘了一位捣衣女子对出征边塞的丈夫深切思念之情,盼望战争早日结束、丈夫早日归来团聚的急迫心情。整首诗五七言杂用,笔法含蓄细腻,意境优美,辞藻华丽,反映出妇女们给丈夫缝制衣裳时轻捣布帛的凄凉忧伤情景。

译文注释

译文

逐句翻译

长安城中秋夜长,佳人(1)锦石(2)流黄(3)

在漫长的秋夜里,长安城中的妇女在精美的捣衣石上捣捶着衣服。

香杵(4)纹砧(5)近远(6)传声递响(7)何凄凉。

从香杵与锦石碰撞发出的捣衣声,能知道距离的远近,砧声一声声地传来,十分凄凉。

七夕(8)长河(9)(10)中秋(11)明月(12)

七月初七,银河分外灿烂;八月十五,月光分外明亮。

蠮螉塞(13)边绝候雁(14)鸳鸯楼(15)上望天狼(16)

丈夫在边关,音信已经断绝,思妇夜里难寐,在鸳鸯楼上寂寞地望着天上的天狼星。

注释

(1)佳人:年轻美貌的女子,此泛指妇女。

(2)锦石:精美的捣衣石。

(3)流黄:黄色的丝织品,这里指衣料。

(4)香杵:用香木制成的捣衣木棒。

(5)纹砧:有花纹的捣衣石,即上句所说的“锦石”。

(6)近远:距离。

(7)传声递响:砧声一声声地传来。

(8)七夕:农历七月初七,传说牛郎、织女在这天夜晚渡河相会。

(9)长河:天空中的银河。

(10)烂:灿烂。

(11)中秋:农历八月十五,俗称“中秋节”,中秋节的时候明月满弦,月光明亮。中国古代习俗常常以中秋为佳人团圆的日子,古诗中也常用中秋明月寄托相思之情。

(12)光:这里作形容词用。

(13)蠮螉塞:居庸关的别名,又名军都关,古时九塞之一,在今北京市昌平区西北。因关上筑土室以观望,状似蠮螉用土筑起的蜂房,故称。蠮螉,是细腰蜂。

(14)候雁:本指随节令变化而迁徙的大雁,此出代指音信。

(15)鸳鸯楼:本指汉朝未央宫中的鸳鸯楼,这里代指捣衣女子所居住的地方。

(16)天狼:星宿名,中国古代的人们以为此星出则有战事发生。

创作背景

温子升所生活的时代,在南朝正是齐梁时期,他所作诗文颇善模仿南朝,这首诗(《捣衣》)就是模仿南朝宋谢惠连的《捣衣诗》而作。

拼音版

dǎoshī

chángānchéngzhōngqiūchángjiārénjǐnshídǎoliúhuáng

xiāngchǔwénzhēnzhījìnyuǎnchuánshēngxiǎngliáng

chánglànzhōngqiūmíngyuèguāng

wēngsàibiānjuéhòuyànyuānyānglóushàngwàngtiānláng

作者简介

温子昇

温子昇

南北朝北魏时期官员、文学家

温子昇(495—547),字鹏举,济阴郡冤朐县(今山东省菏泽市)人。北地三才之一。晋大将军温峤后代。北魏时,官至散骑常侍、中军大将军。东魏武定五年(547),馆客元瑾作乱,高澄怀疑温子昇同谋,囚入晋阳监狱,饿死狱中。其诗深受南朝文风影响,原有集三十九卷,后人辑有《温侍读集》。
热门搜索