浣溪沙·方响

苏轼 〔宋代〕 苏轼

花满银塘水漫流,犀槌玉板奏凉州,顺风环佩过秦楼。

远汉碧云轻漠漠,今宵人在鹊桥头。一声敲彻绛河秋。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景文学赏析 作者简介

作品简介

《浣溪沙·方响》是宋代文学家苏东坡作的一首词,该词作于宋英宗治平元年(西元一〇六四年)七月。上片以衬托的写作手法,写乐女们敲击从地下发掘出来的方响演奏《凉州》曲的过程。下片以带有神话色彩的笔墨,写方响超常的艺术力量。全词记述了乐女演奏方响及其效果的全过程。

译文注释

译文

逐句全文

花满银塘(1)水漫流,犀槌(2)玉板(3)凉州(4),顺风环佩(5)秦楼(6)

清池上的花朵盛开,如见清泉漫流一样,去听犀牛角作的敲击的槌和玉作的方响演奏的《凉州》曲。乐女快步,佩带着佩玉来到了馆舍。

远汉(7)碧云轻漠漠(8),今宵人在鹊桥(9)头。一声敲彻绛河秋。

遥远的天河上碧绿色的云彩轻轻地密布着,今晚的恋人相会在鹊桥头。一声声敲击,乐音穿透了新秋的天河。

注释

(1)银塘:清澈明净的池塘。

(2)犀槌:古代打击乐器方响中的犀角制小槌。

(3)玉板:击节的拍板的美称。

(4)凉州:乐府《近代曲》名,属宫调曲。原是凉州一带的地方歌曲,唐开元中由西凉府都督郭知运进。

(5)环佩:古人身上佩带的玉制饰物,这里代指妇女的佩饰。

(6)秦楼:秦穆公为其女弄玉所建造的楼,亦名凤楼。相传秦穆公女弄玉,好乐。萧史善吹箫作凤鸣。秦穆公以弄玉妻之,为之作凤楼。二人吹箫,凤凰来集,后乘凤飞升而去。这里代指乐女居住的馆舍。

(7)远汉:天河。

(8)漠漠:密布。

(9)鹊桥:神话中的牛郎、织女七夕相会于鹊桥,喻恋人相会之处。

创作背景

宋英宗治平元年(1064年)七月,苏轼在凤翔签判的官任上。苏轼妻王弗曾经以有乐女弹琵琶,银塘内跃出方响一片,物类相感如此,这一故事劝谏苏轼常慎于行事和结交朋友,苏轼作《浣溪沙·方响》该词以赞叹此故事。

文学赏析

上片,以衬托之笔,写乐女们敲击从地下发掘出来的方响演奏《凉州》曲的过程。「花满银塘水漫流」,点明演奏情景。「花满」喻乐声如花朵遍地开放:「水漫流」喻乐声如清泉漫流。方响击时需要着水于其中以调音,故有「花满」、「水漫」的效果,这是东坡惯用的通感技法。由乐声、花满、水漫流,即是由听觉、视角、视角的挪移,给人以愉悦的美感。「犀槌玉板奏《凉州》」,点明方响是由「犀槌」和「玉板」演奏出《凉州》曲。「犀槌」与「玉板」,说明了乐器的贵重。《凉州》曲,说明了乐曲的广泛。「顺风环佩过秦楼」,进一步渲染方响击打的效果。「顺风」说明了乐女的步伐很快,「环佩」说明了乐女的浓妆打扮,「过秦楼」说明乐曲随乐女来到了理想的歌楼。整个上片,着力渲染方响进入了大雅之堂,赢得了美好的效果。

下片,以带有神话色彩的笔墨,写方响超常的艺术力量。「远汉碧云轻漠漠」,写方响声穿透了「远汉」、「碧云」的艺术效果,即感动天地。「今宵人在鹊桥头」,写方响音成为传媒,成全「鹊桥」聚会的恋人,即感动神明。「一声敲彻绛河秋」,写方响的音响彻「绛河」的秋天,即感动时节。

《浣溪沙·方响》全词,记述了从地下发掘出来而由乐女演奏的方响及其效果的全过程。运用衬托、用典与想象之笔,极力渲染了方响作为国宝的超常艺术力量。东坡让其重见天日,重现灵光,重传原音,重显价值,表明了东坡对中华文物的珍惜之情很深。

作者简介

苏轼

苏轼(诗神)

北宋文学家,书法家、画家

苏轼(1037—1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。嘉祐进士。曾上书力言王安石新法之弊,后因作诗讽刺新法而下御史狱,贬黄州。宋哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颖州,官至礼部尚书。后又贬谪惠州、儋州。多惠政。卒谥文忠。学识渊博,喜奖励后进。与父苏洵、弟苏辙合称“三苏”。其文纵横恣肆,为唐宋八大家之一。其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”。词开豪放一派,与辛弃疾并称“苏辛”。 又工书画。有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》等。

参考资料

热门搜索