听筝

柳中庸 〔唐代〕 柳中庸

抽弦促柱听秦筝,无限秦人悲怨声。

似逐春风知柳态,如随啼鸟识花情。

谁家独夜愁灯影?何处空楼思月明?

更入几重离别恨,江南歧路洛阳城。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释 作者简介

作品简介

《听筝》是唐代诗人柳中庸创作的一首七言律诗。该诗描写了诗人听筝时的感受,借筝声传达心声,抒发感时伤别之情。比喻新颖贴切,艺术效果极佳。

译文注释

译文

逐句翻译

抽弦促柱(1)听秦(2),无限秦人悲怨声。

那忽急忽徐、时高时低的古筝声,就从这变化巧妙的指尖飞出来,传入耳中秦筝声声,使人联想到秦人的悲怨之声。

(3)(4)春风知柳(5),如(6)啼鸟(7)花情。

筝声像柳条拂着春风絮絮话别,又像杜鹃鸟绕着落花,娟娟啼血。

谁家独夜(8)灯影(9)?何处空楼(10)思月明?

那低沉、幽咽的筝声,好像谁家的白发老母黑夜里独坐灯前,为游子不归而对影忧愁。

(11)几重(12)离别恨,江南歧路洛阳城(13)

又好像谁家的少妇独自守立空楼,为丈夫远出而望月长叹。筝声本来就苦,更何况又掺入了我的重重离别之恨,南北远离,相隔千里,两地相思。

注释

(1)抽弦促柱:筝的长方形音箱面上,张弦十三根,每弦用一柱支撑,柱可左右移动以调节音量。弹奏时,以手指或鹿骨爪拨弄筝弦;缓拨叫“抽弦”,急拨叫“促柱”

(2)筝:一种拨弦乐器,相传为秦人蒙恬所制,故又名“秦筝”。它发音凄苦,令人“感悲音而增叹,怆憔悴而怀愁”(汉侯瑾《筝赋》)

(3)似:好像。

(4)逐:追逐。

(5)态:状态,情态。

(6)随:追随。

(7)识:认得,辨别。

(8)独夜:孤独一人的夜晚

(9)灯影:灯下的影子

(10)空楼:没有人的楼房。

(11)更:更加,愈加。

(12)几重:几层。

(13)江南歧路洛阳城:指南北远离,两地相思。

拼音版

tīngzhēng

chōuxiánzhùtīngqínzhēngxiànqínrénbēiyuànshēng

zhúchūnfēngzhīliǔtàisuíniǎoshíhuāqíng

shuíjiāchóudēngyǐngchùkōnglóuyuèmíng

gèngchóngbiéhènjiāngnánluòyángchéng

作者简介

柳中庸

柳中庸

唐代边塞诗人

柳中庸 (?—775),名淡,中庸是其字,河东(今山西永济)人,为柳宗元族叔。大历年间进士,曾授洪府户曹,不就。萧颖士以女妻之。与弟中行并有文名。与李端为诗友。《征人怨》是其流传最广的一首诗。《全唐诗》存其诗十三首。

参考资料

热门搜索